Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 8th September 2010, 07:15 PM   #1
Maurice
Member
 
Maurice's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: The Netherlands
Posts: 1,453
Default

Quote:
Originally Posted by Dom
Maurice ... as you know ... (Posts: 552)
may you apply our rules for translation, please
http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=11201
Here it is.
No gold, suassa, ivory, silver or provenance, just another sikin....

Regards,
Maurice
Attached Images
 
Maurice is offline   Reply With Quote
Old 8th September 2010, 07:23 PM   #2
Maurice
Member
 
Maurice's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: The Netherlands
Posts: 1,453
Default Text close ups!

Here some close ups of the text!

Forgive me if the text is upside down.
If so we have 3 options:

Option 1:
Turn your computerscreen upside down and try to translate!

Option 2:
Stand on your head before the computerscreen and try to translate than

.......and if that don't work either, we still have option 3!

Option 3:
I will turn the images and post them the other way around...
Attached Images
    
Maurice is offline   Reply With Quote
Old 8th September 2010, 10:18 PM   #3
Battara
EAAF Staff
 
Battara's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,272
Default

Looks like I see a bismallah in the first picture (which is upside down).
Battara is offline   Reply With Quote
Old 8th September 2010, 10:26 PM   #4
Dom
Member
 
Dom's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
Default

... hard luck

ALL upside down
à +

Dom
Dom is offline   Reply With Quote
Old 8th September 2010, 10:40 PM   #5
Maurice
Member
 
Maurice's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: The Netherlands
Posts: 1,453
Default

Thank you Jose,

I hope we can figure out the translation
I will post the images of the text turned the right way....

@ Dom: That is also the reason why I don't participate in the lottery.......
Attached Images
    
Maurice is offline   Reply With Quote
Old 9th September 2010, 02:29 AM   #6
kai
Member
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 3,255
Default

Congrats, Maurice - nice one!
kai is offline   Reply With Quote
Old 9th September 2010, 03:12 AM   #7
tunggulametung
Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 238
Default

Hello,

This is the ultimate way to embaress myself trough contributing to translation of script and language I don't read/speak.

But I always facinated with translation so I give it a try, I just try to read the azimat using (my guide). I try to approach by Bahasa Indonesia instead of Bahasa Aceh (I don't speak Aceh). I believe you can't get a firm meaning without some help from Aceh speaker.

Totally amaturish translation (might be totally error) but it turns out like the script was written by the sheath maker/smith/seller with record of pricing, names, etc.

I hope somebody else able to contribute better translation. Please regard this as better than nothing .

Congrats for the new acquisition
Attached Images
 

Last edited by tunggulametung; 9th September 2010 at 03:17 AM. Reason: removing watermark :D
tunggulametung is offline   Reply With Quote
Old 9th September 2010, 09:31 AM   #8
Maurice
Member
 
Maurice's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: The Netherlands
Posts: 1,453
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by tunggulametung
Hello,

This is the ultimate way to embaress myself trough contributing to translation of script and language I don't read/speak.
Well, at first I really appreciate your try for translating this text. Don't feel embaressed, I was the one who posted it upside down.


Quote:
Originally Posted by tunggulametung
I believe you can't get a firm meaning without some help from Aceh speaker.
It might be that "mohd", also member on this forum could help. He translated also the text on my ladieng recently.


Quote:
Originally Posted by tunggulametung
Totally amaturish translation (might be totally error) but it turns out like the script was written by the sheath maker/smith/seller with record of pricing, names, etc..
I never heard of the written text of prices etc. on an antique scabbard, made for warfare..
That normally is the case with touristic pieces, where names of towns and dates are often mentioned on the blades or carved in the scabbards.
This scabbard certainly is no touristic piece....
If your translation is correct, than an "Azimat" is not the right word for this text.

Regards,
Maurice
Maurice is offline   Reply With Quote
Old 9th September 2010, 11:27 AM   #9
mohd
Member
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 41
Default

Hi Maurice, I just read your message and here I am! In fact I'm just wondering whether I'm of any help to you in translations

Quote:
Originally Posted by tunggulametung
This is the ultimate way to embaress myself trough contributing to translation of script and language I don't read/speak.
You did great Tunggul! In fact you'd done most of the bushwhacking which make things easier for me to look into the translation path of the text!

Quote:
Originally Posted by Dom
.. anyway, after review,
the writing uses the Arabic alphabet,
but the language used is not the Arab ..
No and yes Dom! It's not really Arabic alphabet but it's what we called as Jawi Alphabet which is a customized version of Arabic alphabet. Certain Arabic alphabets which are considered as not user friendly to our Malay tongue are either customized or dropped! And yes, that's not an Arabic language! It's a Malay language.

Quote:
Originally Posted by tunggulametung
.. I try to approach by Bahasa Indonesia instead of Bahasa Aceh (I don't speak Aceh). I believe you can't get a firm meaning without some help from Aceh speaker.

Totally amaturish translation (might be totally error) but it turns out like the script was written by the sheath maker/smith/seller with record of pricing, names, etc ..
I don't speak Aceh either. IMVHO the text is written in Malay language with some non Malay words (i.e. maybe Aceh words) in them.

And again you're correct Tunggul! The text is just telling about the owner of the scabbard, the pricing and the address of the scabbard maker .. or some sort like that

Transliteration:
Inilah ampunya sarung sikinsing Husin [rb] pos kumang aupu liau
Harga sarung sikin lima suku harga sikin dua puluh dua
Maklun aupu liau sikin ada besi yang mat husin hn kupk
inilah alamat sarung builangan utang sing ngar kuala kn nbkn


1st line tells that the owner (i.e. ampunya) of the scabbard is Husin (i.e. with some info about Husin which I couldn't understand)
2nd line tells that the price (i.e. harga) of the scabbard is 5 1/4 and the price of the sikin is 22
3rd line tells more about Husin and steel which I couldn't fully understand
4th line tells about address (i.e. alamat) of Kuala [something]

I/A: I'll analyze it further and I'll let you all know especially Maurice of any success in getting the full text to be translated into English

Hope this helps a little

mohd
mohd is offline   Reply With Quote
Old 9th September 2010, 09:24 AM   #10
Maurice
Member
 
Maurice's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: The Netherlands
Posts: 1,453
Default

Quote:
Originally Posted by kai
Congrats, Maurice - nice one!
Thanks Kai!
What is a modest Atjeh collection worth without a sikin?
Maurice is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 12:51 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.