Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Miscellania
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 7th December 2009, 09:15 PM   #1
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,017
Default

Yes David, there is a dance called "karonsih", and its story is of the love between Galuh Candra Kirana ( Dyah Sekartaji) and Panji Asmara Bangun. Galuh was from the old East Jawa kingdom of Kediri and Panji Asmara was from Jenggala. Its a dance that is often performed at weddings. My understanding is that this is not an old traditional dance, but only dates from the late 1950's and was created by Pak Maridi (or Mariti ?) from the ASKI in Solo.

Karonsih is not an uncommon word in Jawa, I know somebody with that name, and I've seen a street or a business with that name, but I do not know the meaning of the word.

I find it interesting that a common Javanese element of design should have this name in the neighbouring area of Sunda, I also find it interesting that Pak Amuk's source of information is so good that he could identify Gatot Kaca from image we have. The fact that he has used pre-1972 spellings would seem to indicate that he has used a pre-1972 source. Since there was not much in the way of Indonesian cultural literature published between the late 1930's and 1972, it is very likely that his source predates WWII, which takes us back into the colonial period. My principal interest here is the source of Amuk Murugul's information as it seems to be remarkably detailed and informative, and I would like to access it, if possible.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 7th December 2009, 10:06 PM   #2
asomotif
Member
 
asomotif's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: The Netherlands
Posts: 2,235
Default

Quote:
There is a Dutch explanation that i can only understand part of, but i don't see any reference to peacocks. Perhaps our Dutch speakers can find some clues in it.
David,

Post the text, and I will see if I can translate it into logical english
asomotif is offline   Reply With Quote
Old 8th December 2009, 02:41 AM   #3
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
Default

Quote:
Originally Posted by asomotif
David,

Post the text, and I will see if I can translate it into logical english
Just watch the video. The text runs along the top as the dance progresses.
David is offline   Reply With Quote
Old 8th December 2009, 06:40 AM   #4
asomotif
Member
 
asomotif's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: The Netherlands
Posts: 2,235
Default

Quote:
The text runs along the top as the dance progresses.
Ok, not a very revealing translation I think.

Karonsih is a dance about two lovers.
Prince Panjia Asmara Bangu and princes Sekat Taji are seprated by war.
He is called to defend his country far away (abroad?)
The princes stays behind wondering if she will ever see him alive.
One day the prince returns unexpected.
The greet eachother intimately and enjoy each others presence.
They promise to be faitfull to each other and live long an happily ever after.
asomotif is offline   Reply With Quote
Old 8th December 2009, 11:47 AM   #5
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
Default

Quote:
Originally Posted by asomotif
Ok, not a very revealing translation I think.
Yes, i see what you mean. No line about how we love each other so much that we will now turn into a two-headed peacock or something like that.
But at least you got to watch a pretty dance and get yourself some culture.
David is offline   Reply With Quote
Old 8th December 2009, 12:40 PM   #6
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,017
Default

David, this is a well known folk tale. Its been worked for the dance, and as I have said, only fairly recently.

The actual name "karonsih" I know as a name only and don't know the precise meaning, but the word is probably composed of "ka", "ron", & "sih". "Sih" means love or favour, "ron" is leaf, "ka" is probably an abbreviation of "saka" which means "from" or "because of" , so "karonsih" probably carries a meaning of something like "because of love", but I'm only guessing.

I guess its possible that a two headed peacock as a design motif could attract popular imagination and be given the name "karonsih", but my guess for the original intent of the two heads would be that it was to designate something a little more of a socio-religious nature, as in the two headed garudas.

Still, my interest is firmly focussed on Amuk Murugul's source and his archaic spelling. I really would like to know the place where he got information that I feel is pretty detailed, most especially in the ID of Gatot Koco.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 05:27 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.