![]() |
|
![]() |
#1 | |
Member
Join Date: Apr 2007
Location: Nothern Mexico
Posts: 458
|
![]() Quote:
Não, não creio em mim. Em todos os manicômios há doidos malucos com tantas certezas! Eu, que não tenho nenhuma certeza, sou mais certo ou menos certo? Is this HEMA movement another english invention? I don´t have many references about it. Regards Gonzalo |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Sep 2008
Location: PR, USA
Posts: 679
|
![]()
I though everyone knew that rapier, while being a french word, derives from "ropera", or "espada ropera"ie. Sword of Clothes.
The ropera was characterized by a flimsier, lighter and faster type of blade, catalogued as a estoque, or piercing blade. The kind of damage it caused was far more lethal, if much less ghastly in appearance than the slashing common to the purely military blade, although the latter was sturdier. The psychological effect of the slashing wounds caused by the military blades was nothing to be ignored, either. M BTW: Fernan's "entrances" comes from "entradas", or the data deposited in the CPU's memory to be used subsequently as needed... BTW, Fernan En este mundo traidor Nada es verdad ni mentira Todo depende del color Del cristal con que se mira... Quote:
Last edited by celtan; 18th November 2008 at 02:05 AM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Apr 2007
Location: Nothern Mexico
Posts: 458
|
![]() Quote:
Un abrazo Gonzalo |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Member
Join Date: Sep 2008
Location: PR, USA
Posts: 679
|
![]()
Hi Gonzal,
I'm sorry, but for some reason I mistook your comments as Fernando's. Both of you write very interesting posts. Yep, Galicia and Portugal used to be the same Kingdom, long time ago. If I recall correctly, Viriato was a celtic chieftain of the lusones tribe , wasn't he? Galician and Portuguese languages have evolved a little bit differently though, albeit still being very, very similar. Which comes very handy when you want to enjoy a glass of "vino verde". : ) Apertas Manolo Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |||
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
|
![]()
Hi Gonzalo,
Quote:
Quote:
For my part: The term can have any number of origins, as is the case with many words. What is important is its unambiguous usage, and here we are doing so in English. Castle, who in the opinion of many wrote the near definitive history of post medieval swordsmanship, a century ago, at least in the English language, argued convincingly, that in the late 1500s the French called their weapon the `espee', the English sword, but both, when referring to the Spaniard's sword called it a `rapier'. He went on to say that in France the word rapier soon became a term of contempt, signifying a sword of disproportionate length, the weapon of a bully. However, in England, ever since the adoption of the term, it always meant in his words "...a sword especially convenient for thrusting.." and went on to say that then it was synonymous with the Spanish thrusting sword, on account of the many dignitaries and officials of that nation who visited the royal court of the day. He further held that the then nearest French term for a thrusting sword was `estoc' which was Anglicized to `tucke' and variations thereof. In the English of bygone days, the terms `rapier' and `tucke' were at times used interchangeably when talking about thrusting swords. Again, it is held by some that `rapier' was derived from the Spanish `espada ropera' (dress sword). The problem with this interpretation is that we are told that during the halcyon days of the rapier in Spain it was not used and in any event the expression `espada ropera' was already evident by the mid 1400s, well before the rapier made its appearance. The Spanish renaissance linguists that I consulted confirmed that this is probably right; So, to uphold this origin of `rapier', it is incumbent on those who propose it, to come forth with some period fencing manual, in which the expression is used as such. Now, the reason that I made that reference to the can of worms is because over the years many, including curators, wrongly come to identify the rapier with its complex hilt, rather than function, which was determined by the blade and hilt, and such hilts were also fitted to the better military broadswords of that era. Judging by your remarks, it would appear that the distinction is easy to make, but to do so, you'll have to define what a rapier is to the satisfaction of the majority, which I can assure you is no easy task. However, until something better comes along I shall adhere to the old English usage of the word, and where this does not suffice, by function, otherwise we open the doors to endless confusion and needless debate. Quote:
BTW. At the end of the 19th century in England there was a resurgence of interest in old sword play, and Egerton Castle, Alfred Hutton and Richard Burton formed a trio of gentleman fencer/scholars who studied the older weapons, but this gradually lost momentum, though not before writing some excellent works on the subject - With the advent of the SCA (see link below) there was a resurgence of interest in the old ways, including earlier swordsmanship, and later a more serious movement emerged, that of the study of Historical European Martial Arts, HEMA in short. My perception is that despite having an international following, it was and remains a US driven activity - Their exponents mostly focus on medieval and renaissance sword arts and try to reconstruct the relevant techniques from the old surviving manuals - In so doing, much new valuable material emerged, but also many contentious issues, along with considerable historical revisionism of dubious validity, much of which have muddied the waters for us collectors. For the origins of the SCA search in Google, or see http://history.westkingdom.org/Year0/index.htm Cheers Chris |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Member
Join Date: Apr 2007
Location: Nothern Mexico
Posts: 458
|
![]() Quote:
![]() I have an objection to the use of the expression "thrusting sword", because the ropera was a sword which sometimes was used to cut. There are some atacks in spanish style fencing with the use of the edge of the ropera, althought it is mainly a thrusting weapon. Marc can say much more than I about spanish fencing. Yes, the term "ropera" appear for the first time in an inventory of the belongings from the Duke Alvaro de Zúñiga in 1468, according with the article "La Espada Ropera Española en los Siglos XVI y XVII" by José María Pelaez Valle in Gladius (pag. 147). In french, the first reference is from 1474. Neverthless, we must clarify an important point. The term is referred not only to the late slender blade made to thrust, with a cup hilt guard. The ropera has evolved form a more broaded sword made also to cut in the the 15th Century. You know, many complex weapons do not just appear already defined in their ultimate characterisitics, unless adopted or imposed from other cultures. Since Spain is the original source of the espada ropera, it´s evolution began there, and it took some time and several transformations. It is very difficult, at the sight of the early and very late roperas, when it began or ended to be a ropera. Even the classic model had important diferences on the guard, as it evolved from the lasso to the cup hilt with very long quillons, apart from national and period variations. We can´t say, without being reductionists, that the ropera or rapieris are only one of these models, overlooking the historical changes. Concepts are only structures created to help us understand reality, and we must use them in a flexible manner. "Epee" in french, means only sword, and it is not aplied only to the classic model designated as such. The same apply to words as shamshir, saif and kiliç, which only means "sword", and do not designate the conceptual models created by the occidental scholars and collectionists, IMHO. I agree with you, Chris, when you mention the can of worms. It is a real problem to make distinctions, in many cases. Some criteria must be established, but history must be taken on account. It is not an abstract excercise of logics. And thank you for your reference to the HEMA. Regards Gonzalo |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Madrid / Barcelona
Posts: 256
|
![]()
Indeed the "rapier" term is, if not anything else, a foothold for a good discussion...
![]() Chris and Gonzalo have summed it up very nicely, I can barely add a few things, including my opinions ![]() The term "espada ropera" or even "espada propera" is known in Spanish since the early 15th c., being the first reference we know of it (so far...) in the work of Juan de Mena (1411-1456) "Coplas de la Panadera" (...) Di Panadera. Un miércoles que partiera el Príncipe don Enrique a buscar algún buen pique para su espada ropera, saliera sin otra espera de Olmedo tan gran compaña que con mui fermosa maña al Puerto se retrujera. (...) It's Old Spanish, I leave it here as is for the documentation's sake. My limited linguistic abilities would only be able to do a half-assed translation of what is essentially a humorous little poem about a young quarrelsome nobleman who ends up having to shamefully face the consequences of his hot head. The relevant fact here is that it does docuemt the term "espada ropera" even earlier than the so often quoted inventory of Duke Alvaro de Zuñiga. As already mentioned, the term is later on documented in French (“rapière”) and more later on in English (“rapier”). It was also used by Germans (“rappier”). I can confirm what’s been said by Chris about the term “ropera” not being used in Spanish since the 16th c. on. I’m not sure about French, although I understand it went through a similar process of abandoning, but this would need confirmation. In German was in use at least to the end of the 16th c. (Joachim Meyer uses it in his fencing manual Gründtliche Beschreibung der kunst des Fechten, published in 1570).Anyway, where it really sticks is in English, where it seems to start describing a sword worn in everyday dress (which seems to be the original meaning of the word) and ends a describing a more or less specific typology of sword, indeed worn in - let’s say - “civilian” dress but also with a long and slender blade and with an associated style of fencing where thrusts were emphasized above cuts. The term survived in English and has indeed been re-taken recently with the spreading and internationalization of HEMA, which started as a consequence of medievalism and romanticism at the end of the 19th c. and was re-taken with renovated strength at the end of the 20th c. when the new systems of communication allowed for scholars and practitioners to share their interest and exchange information. But it was already being in use worldwide by Arms collectors, aficionados, antiquaries and scholars before that So, Chris’ points about the actual meaning of the term are very pertinent. It was used for more than 500 years, and meant different things in different periods and different geographical locations, so it’s important to define what we do NOW understand as a rapier. And it must be defined from a modern perspective, because it’s US who are using it now to define something. To anyone familiar with the antique arms community or the HEMA world is somewhat intuitive what a rapier is: a sword supposed to be carried in civilian dress, with a more or less complex hilt (this includes cup-hilts) and with a blade somewhat “ligther” than to ones used in a military context in the same period. A sword, as some have defined it, designed to be used for “carry, duel and self-defence” (“carry”, here, would incorporate some elements of “show”). This should be enough for the majority of us, but the problems arise when we step into hardcore taxonomy, and start to try to define if it’s the blade or the hilt what defines a rapier, if it’s the intended use or the appearance, etc. I won’t go into that, after all, unless there is an agreement between the people that can be considered “authorities”, it’s all a matter of opinion, and I just have my own, as do everyone else ![]() Now, trying to steer this back to the original subject, Fernando’s nice Christmas Present ![]() ![]() I don’t know if I clarified anything or muddied things even more… In any event, it’s a very nice rapier, Fernando, I’m envious… again ![]() P.S. Notice that as I've put "Spanish" and "Portugese" in quotation marks because there might not be such a clear differentiation of styles in this case, I've also put the quotations marks in the terms "civilian" and "military", not only because they were terms that at the time were not as clearly differentiated as we like to think they are today, but because the distinction between them that we do right now regarding the swords of those periods is also consensual, and not always agreed upon. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
|
![]()
Hi Marc,
I drafted my post referencing Las Coplas De La Panadera, before seeing your post, so please accept my apologies for not acknowledging your contribution. Enjoyed reading your post, which expounds things very nicely. I can't add anything meaningful to it, other than to alert readers to a very comprehensive treatment of this subject by AVB Norman in his The Rapier and the Small-Sword, pages 19-28. Cheers Chris Last edited by Chris Evans; 18th November 2008 at 12:18 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Madrid / Barcelona
Posts: 256
|
![]()
Absolutely no need to apologize, Chris, please, it was evidently a question of cross-posting
![]() Best, Marc |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Member
Join Date: Apr 2007
Location: Nothern Mexico
Posts: 458
|
![]()
Marc, yes, there is such reference to the use of the word "ropera" on the article from Germán Dueñas Beraiz, also published by Gladius, mentioning this earlier poem, but it seems to me that we must take a more serious source about the conventional and accepted use of this term in the ordinary daily languaje of the people related with the use of the swords, and not from a poem where the languaje obeys to poetic licences.
Neverthless, the discussion was not about the obvious fact that the word, in several languajes and not only in english, had different meanings throught the time, but about the statement that "the term "rapier' is essentially and English one ", being the proper and correct, if I understood correctly. Which also, can have another implications. It is this statement that I found very questionable, and althought Chris has made a clarification about this point, still remains the fact about what can be properly named "rapier". Another point is to say that we (whatever that "we" means), define the meaning of this word. In that case, we can also say that all the machetes mentioned in the spanish sources, in fact they are not machetes, because they do not correspond with the actual meaning of this word, and for that case, with the modern morphology of the machete. They even do not correspond with the meaning of the word, as used on the spanish army throught the 19th Century, as it´s morphology had several and drastical modifications in this period of time (short blades, long blades; straigh double edged, curved single edged, and so on). The machete has the same problem to define as a type, with fixed and invariable characteristics. This also happens with other historic swords. Of course, we can say otherwise. But that will not change, fortunately or unfortunately, the fact that the scholars, sword specialists and researchers, will continue to use this term aplied to the distinct variants produced on the evolution of the rapier, the ropera, or their equivalents in other languajes. I belive in the need to fix some parameters to each type of sword, but with the understanding of their historical evolution and uses, or we fall, as I said, in a reductionist and excesively formalist posture. The recongnition of the difficulty in diferentiating military and civil swords, portuguese and spanish, rapiers or not, makes evident the problem of making a valid "hardcore taxonomy", as proposed. !Oh, I know!...people find very easy to learn and memorize fixed classifications, but classifications do not sustitute real knowledge, which is knowledge about the singular objects, and about their construction, variations and uses, not always reductible to be classified in a specific existing type, as they can contain features not foreseen by the people who makes such classifications. Classifications are only a tool, to be used within it´s limits, and to be discarded when not adecuated to a certain objects. |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | |||
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
|
![]()
Hi Gonzalo,
Quote:
I emphasize that I am not arguing here about the origin of the word rapier, or whether they could or could not cut, rather am attempting to reduce confusion as to what was meant by rapiers in English at the time that they were used in earnest. And this in turn was prompted by questions re possible military usage of the breed. Quote:
Rapiers require skill and very specific techniques for their usage, so where are the manuals of the 1400's? Caranza wrote his famous manual in 1569, and his is considered to be the first significant substantiated Spanish treatise on fencing with the point. Though according to Castle there were supposedly three unsubstantiated manuals that predated Carnza, all mentioned by other historical treatises, but none that could be dated any earlier than the late 1400s or early 1500s. I don't know what an `espada ropera' of the 1400's was, but if you do, please let us know and direct us to reliably dated examples. Or alternatively, to period manuals that clearly describe the weapon. Quote:
Cheers Chris |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|
|