Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Keris Warung Kopi
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 23rd May 2007, 04:17 AM   #1
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,211
Default

Quote:
Originally Posted by ganjawulung
Some people call such hilt as "buta bajang" (demon-giant), or "wayang" hilt. The long nose one, is Rajamala hilt. A wayang figure..
Yes, the long-nosed one is a wayang hilt, but what of the other figurative hilts you show? Are these also "buta bajang"? Up until this point i would have referred to them as "raksasa", which is also a demon-giant AFAIK. Would that term not be correct for these hilts?
David is offline   Reply With Quote
Old 23rd May 2007, 04:31 AM   #2
ganjawulung
Member
 
ganjawulung's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: J a k a r t a
Posts: 991
Default

Dear David,

Buta and Raksasa are the same meaning, Dave.. Buta (Javanese) and Raksasa (Indonesian). Buta Bajang in Javanese is more specific. Bajang means "kerdil" in Indonesian or something like "dwarf" (but giant) creature. So "buta bajang" litterally, means "dwarf giant"... so contradictory. There are so many contradictory terms in Javanese world. Javanese itself is contradictory too. Imagine. They (we) have so many powerful kerises and spears, though had been colonialized by certain nations... (That's our daily joke in Java). Thanks Dave, for the attention...
ganjawulung is offline   Reply With Quote
Old 23rd May 2007, 05:14 AM   #3
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,211
Default

Thank you Ganja, there is so much to learn.
And please do not worry too much when you have some words that you find hard to translate. It will always be that way with languages. The general English rule on this forum is not so strict as to not understand this. Some words just won't translate. What is important is that we keep the conversation in one language while we try to work out the details of these translations just so that we all understand each other. And as i stated in another thread, certain keris terms such as "gonjo" really have no better English equivalent.
David is offline   Reply With Quote
Old 23rd May 2007, 11:19 AM   #4
Marcokeris
Member
 
Marcokeris's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Italy
Posts: 928
Default

Ganja
Your hits collection is beautifull! A real party for my eyes
Marcokeris is offline   Reply With Quote
Old 23rd May 2007, 05:03 PM   #5
ganjawulung
Member
 
ganjawulung's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: J a k a r t a
Posts: 991
Default Fever and No More Fever

Look,

Actually the difference of these eight brothers lays upon their hands. The first "fever" four, is shivering with fever. And hand-crosses their hearts. And the other four, no more shivering. No more hand-crosses. And just put their hands in their bent knees... Still brothers?
Attached Images
  
ganjawulung is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 09:51 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.