Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 9th March 2007, 08:20 PM   #1
Mark
Member
 
Mark's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 987
Thumbs up

Thanks so much for the translation! It is interesting that the name "Bo" ("po") appears, as I have seen it on a couple other swords, but with the word "maung." I assumed it was the name of a village, but could it also be a person's name, Maung Bo?
Mark is offline   Reply With Quote
Old 12th March 2007, 04:41 PM   #2
~Alaung_Hpaya~
Member
 
~Alaung_Hpaya~'s Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 65
Default

Quote:
Originally Posted by Mark
Thanks so much for the translation! It is interesting that the name "Bo" ("po") appears, as I have seen it on a couple other swords, but with the word "maung." I assumed it was the name of a village, but could it also be a person's name, Maung Bo?
Maung = means younger brother ( more specifically when a woman refers to a younger male relative or indeed to a younger man ) It is also an informal title / honorifc adopted by younger Burmese men either when they address others or are themselves being addressed .


Bo= means leader is also an honorific


Confusingly honorifics are also used as parts of names whether formally or informally .

Also confusing is the Burmese habit of refering the same person by different honorifics and pet / nicknames .


eg Alaung Hpaya could be
U Aung Zeya
Ko Aung Zeya
Maung Aung Zeya
Bo Aung Zeya
Saya
Bo Gyi
maung maung
Ko Ko
Ko Zeya
Nyi Nyi
Tha Pouk

Alaung Hpaya itself is the popular "nickname " for the king ( Hpaya is derived from pali and means roughly "lord" - it has the same root as the Thai term Phra )


Placing two honorifics together is not unusual but in this case sounds clumsy.


Maung Bo would only make sense if the full name was for example Bo Let-Ya . Then he would be known by older people as Maung Bo Let-Ya . However it is most unlikely that Maung would be used on a sword or other inscription as a man is promoted to Ko ( meaning elder brother ) and subsequently to U ( meaning uncle ) with age ( no real rules but usually Ko by your twenties to everyone but older relatives and U in your thirties )

Bo Maung makes more sense . It is possible that Bo is the honorific and Maung is the name ( not uncommon especially in days bygone to have 1 syllable names )


Maung Bo as a place name is possible but again it seems more likley if the adjective was more descriptively elaborate ( eg Mokso Bo Ywa where U Aung Zeya originated lit. Widower Leader Village was changed to Shwe Bo Myo = Golden Leader Town )


Can you show me some pics ?

Last edited by ~Alaung_Hpaya~; 12th March 2007 at 05:34 PM.
~Alaung_Hpaya~ is offline   Reply With Quote
Old 12th March 2007, 06:06 PM   #3
Mark
Member
 
Mark's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 987
Default

I had the one inscription wrong - it does indeed have three names. I can't find my translation of the second, so I might be mis-remembering it as well.
Attached Images
  
Mark is offline   Reply With Quote
Old 12th March 2007, 06:36 PM   #4
~Alaung_Hpaya~
Member
 
~Alaung_Hpaya~'s Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 65
Default

Quote:
Originally Posted by Mark
I had the one inscription wrong - it does indeed have three names. I can't find my translation of the second, so I might be mis-remembering it as well.

Maung Bo Thein is definitely a person's name ( Burmese has three tones and one variant . The Bo in that name is the third long tone like in "it's soooo not true ... " or "go " whereas Bo in leader is the middle tone like when one pronounces the letter "o" ) Bo means geat grand father or perhaps just grand . How old is that sword . The combination of syllables would hint a a name which would have been popular at the turn of the last century 1900s - 1930s . If the sword maker / owner is still alive he would be at least in his seventies .

Not sure why it is written Po in english the consonant used is definately ba a hard "b".


The second sword bears the name Maung Ba : again an old fashioned name .
~Alaung_Hpaya~ is offline   Reply With Quote
Old 12th March 2007, 09:58 PM   #5
Mark
Member
 
Mark's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 987
Default

The first sword is not one I have seen in person, so I can't say whether there is a date on it somewhere. There is none on the parts I can see in photos the owner sent me. Given the fact that it has an English transliteration, my assumption is that it is no earlier than 1826, probably more likely after 1886. But that is purely based on the assumption that pre-occupation incriptions would not have had an English transliteration.

The second one has two dates - one associated with a dedication on the scabbard to Thadi Thiri Min Hla Ye Kaung that translates to 1798 in the Western calendar, and another on a dedication on the blade itself that translates to 1919. The one on the scabbard (on the opposite side to the name Maung Bo) is on a panel separately affixed to the scabbard, while the one on the blade is in silver overlay and part of the original decoration. I am therefore inclined now to go with the later date as the more accurate one.

Another word that is transliterated into English as bo' is the title of a commander of 500 men (also tat-bo'). I have no idea which intonation that equates to, and thus whether it might relate to these dedications. The actual written form was not provided in the reference I have.
Mark is offline   Reply With Quote
Old 13th March 2007, 11:46 AM   #6
~Alaung_Hpaya~
Member
 
~Alaung_Hpaya~'s Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 65
Default

Quote:
Originally Posted by Mark
The first sword is not one I have seen in person, so I can't say whether there is a date on it somewhere. There is none on the parts I can see in photos the owner sent me. Given the fact that it has an English transliteration, my assumption is that it is no earlier than 1826, probably more likely after 1886. But that is purely based on the assumption that pre-occupation incriptions would not have had an English transliteration.

The second one has two dates - one associated with a dedication on the scabbard to Thadi Thiri Min Hla Ye Kaung that translates to 1798 in the Western calendar, and another on a dedication on the blade itself that translates to 1919. The one on the scabbard (on the opposite side to the name Maung Bo) is on a panel separately affixed to the scabbard, while the one on the blade is in silver overlay and part of the original decoration. I am therefore inclined now to go with the later date as the more accurate one.

Another word that is transliterated into English as bo' is the title of a commander of 500 men (also tat-bo'). I have no idea which intonation that equates to, and thus whether it might relate to these dedications. The actual written form was not provided in the reference I have.

Is it possible that the blade was refashioned and that is why the 2 dates do not correspond ? I would think it unlikely that someone would deliberately misdate it in 1912 to pass off as an antique from 1798 . I thought the concept of cherishing anything old for the purpose of making money from it is more of a modern day one .

It's also not unusual for the Burmese to reuse / salvage / recycle things . Palaces were often dismantled and reused and frequently not reassembled in the original way .

Could you show me a scan of this dedication ?

The second inscription is Maung Ba not Maung Bo . Ba is a masculine name ( meaning father ) and is old fashioned . You'll rarely see anyone younger than 60 -70 with this syllable in their name.

bo' in tat-bo' is the same bo as in leader . Tat means army or troops ( tat-ma-daw = royal army ) and tat-bo' simply means troop commander
~Alaung_Hpaya~ is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 11:36 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.