![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: May 2019
Posts: 156
|
![]()
Sorry, I gave an incorrect reading, it should be:
A Turkish, couplet. For some reason the first words of each line are missing. [bu bıçağın] zarbından cümle düşman tar-ü mar [alır düşmandan] intikamını sanki misli zülfikar The entire enemy are scattered at [this knifes] blow, [It takes] its revenge on the enemy like Zülfikar. The makers mark reads Ahmed. Last edited by kwiatek; 20th October 2019 at 10:23 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Finally we got a member who can read old Turkish!
Kwiatek, you are more than welcome here! Just do not leave this place because of too many requests to translate. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,234
|
![]()
Yes, knowledge is better when passed on, the more it is spread, the better we all get.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|