![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Dec 2014
Location: Black Forest, Germany
Posts: 1,239
|
![]()
This item - Machete Modelo 1843 - is used by the Spanish "GASTADORES DE INFANTERIA". Unfortunately my knowledge of the Spanish language is very weak so I cannot translate this expression. But I'm sure that there will be help by others.
corrado26 |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 685
|
![]() Quote:
Cheers Chris Last edited by Chris Evans; 20th October 2019 at 11:39 AM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
A translation in the first sense would be illusive, as it appears as waster (over spender). From the Latin vastator = devastator; in the contextual sense one that opens the path, makes bridges, open ditches and trenches.
To put it simple, the predecessor of the sapper. PS Chris was faster; his text was shorter ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|