|  | 
| 
 | |||||||
|  | 
|  | Thread Tools | Search this Thread | Display Modes | 
|  | 
|  30th April 2016, 11:30 AM | #1 | 
| Member Join Date: Jan 2011 
					Posts: 1,134
				 |   
			
			What you have there is a sword often referred to as a "Satsuma Rebellion" sword, the hilt style is distinctive of these. The curator emeritus of the Japanese collection at the Royal Armouries Leeds believes these to be "Okashi To", loaned swords given out to Samurai and Ashigura in time of war. For the most part they are old blades at the end of their useful life, simply, cheaply and sometimes crudely refurbished to make them usable again. More on the type here.... http://www.militaria.co.za/nmb/topic...ellion-swords/ | 
|   |   | 
|  30th April 2016, 01:46 PM | #2 | 
| Member Join Date: Sep 2014 Location: Austria 
					Posts: 1,912
				 |   
			
			Unfortunately, I have to agree with Roland and Ariel. It is a ruined blade with cleaned nakago and deeply corroded blade that is beyond repair. Basically no collecting value. Japanese blades require almost regular maintenance as they are very prone to corrosion. Unfortunately again, too many (the vast majority) of Japanese blades coming from US or Europe are in poor to very poor (beyond repair) condition as they were kept for extended periods of time in the Koshirae and without proper care... if any. I know a Japanese sword dealer who travelled to the US with the hope he can find some good Nihonto to bring back to Japan and came back only with a Wakizashi for which the cost of polishing was about the same as the value of the polished/restored blade itself. That's why I buy Nihonto ONLY from Japan. | 
|   |   | 
|  1st May 2016, 09:57 AM | #3 | 
| Member Join Date: Jan 2005 
					Posts: 38
				 |   
			
			Just a quick translation, the sword smith name is KUNIHIRA, a resident of Satsuma province, made this at age 69. He was active in 1711. regards, Maskell | 
|   |   | 
|  2nd May 2016, 11:03 AM | #4 | |
| Member Join Date: Feb 2012 
					Posts: 462
				 |   Quote: 
 thank you very much for the translation | |
|   |   | 
|  | 
| 
 | 
 |