Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 28th March 2016, 03:11 AM   #1
Spunjer
Member
 
Spunjer's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Witness Protection Program
Posts: 1,730
Default

thanks for sharing!
are those terms the local name where you're from, Amuk?
Spunjer is offline   Reply With Quote
Old 28th March 2016, 02:53 PM   #2
Battara
EAAF Staff
 
Battara's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,280
Default

In addition to Ron's question, are there specific regions that are associated with this nomenclature?
Battara is offline   Reply With Quote
Old 28th March 2016, 10:28 PM   #3
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,017
Default

These over-size keris-like things are well outside my field of knowledge, but it has always been my understanding that they came from areas that were relatively free of Dutch influence, and that when the spellings of names were romanised, Dutch transliterations were not used to render those names.

Is my understanding incorrect?

Thanks.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 28th March 2016, 10:49 PM   #4
Battara
EAAF Staff
 
Battara's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,280
Default

Alan, this would be my understanding and observation. Borneo, Malaysia, and the Philippines have these sizes and are outside the Dutch colonial sphere.
Battara is offline   Reply With Quote
Old 29th March 2016, 12:53 AM   #5
Ian
Vikingsword Staff
 
Ian's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,399
Default

Amuk:

I am unfamiliar with many of these terms or the language that you have used. The word kalis is used by the Tausug to describe their kris, and several of the other words you use seem to be transliterations from Tausug. Can you explain a little more where these terms come from (place, language) and what they mean.

For comparison, I have attached a scan from Robert Cato's book, Moro Swords, p. 60, that has the common terms that he collected from Moro communities to describe kris and their various component parts in the Maguindanao, Maranao, and Tausug dialects.

Ian.
Attached Images
 

Last edited by Ian; 29th March 2016 at 01:04 AM.
Ian is offline   Reply With Quote
Old 29th March 2016, 02:05 AM   #6
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,017
Default

Thank you gentlemen.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 29th March 2016, 02:50 AM   #7
Spunjer
Member
 
Spunjer's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Witness Protection Program
Posts: 1,730
Default

ian, the terms refer to the number of waves on kalis, as what they were called back in the days. the terms Amuk is using are probably Malay. i noticed kalis no. 6 on his list is similar to one of the terms used by the Tausugs back in the late 19th century. the terms below are taken from an old Tausug dictionary written by an Englishman that resided in Borneo.

kalis lanteh bandos
kalis lanteh ga-gamutsun
kalis lanteh liamai
kalis lanteh malanau
kalis lanteh janasuah
kalis lanteh agau buku

what i'm interested is the term that Amuk used to describe the pommel: Sarimanoek

as an addendum: the term lanteh, or lanti means wavy.

Last edited by Spunjer; 29th March 2016 at 03:58 AM.
Spunjer is offline   Reply With Quote
Old 29th March 2016, 08:31 AM   #8
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,017
Default

Spunjer, please forgive me, but I feel that you may find that in Malay the word 'lanteh' means expert or skilled, and that 'lantih' is a variation of 'lanteh'. The word 'lanti' I do not believe exists in regular Malay, but may exist in a dialect. In Tausug 'lanteh' may mean 'wavy', but not in Malay

Amuk did ask us to ignore the names he has used:-

"This post is presented as is.
Should any of the labelling become a source of bewilderment/confusion, please do not be concerned. Simply ignore."


But what I personally find interesting is that Amuk has used spellings for many words that are spellings used in Bahasa Indonesia and Javanese prior to 1972, that is, they are B.I. or Javanese words spelt according to the Dutch way, not the English style that was adopted in 1972, and what is recognised now.

The "Desc." line gives the number of waves:

Javanese

sikoe = siku = elbow --- in the language used this is probably the word for 'wave' or 'bend'

teloe = telu = three

lima = lima = five

pitoe = pitu = seven

the other words that are numbers I do not recognise, however, they contain as syllables number words that are recognised. I believe we will find that we are looking at an Austronesian language rendered in Dutch spellings.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 04:34 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.