![]() |
|
![]() |
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
![]() |
#1 | |
Vikingsword Staff
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,411
|
![]()
Alan, you are so correct.
I had the good fortune to have been born and educated in the same English-speaking environment as you. For the last 35 years I have lived in the US, and had to learn a number of different English dialects and idiom. While UK and US English are close in many respects, there are obvious and not so obvious spelling and grammatical differences that must confuse the heck out of people for whom English is a second language. And then there is Ebonics, or African-American English, that has some substantial differences from Standard American English. I remember too growing up in Australia and hearing "Pidgin English", a condescending colonial form that was taught to Australian indigenous people, and those in Papua New Guinea and neighboring islands. And these are just some of the major dialects. Within the UK there are many dialects also--Hiberno-English, West Country English, Scottish English, etc. Like you, I would hate to try to master English as a second language. Idiomatic use must be very challenging to the newcomer. It must confuse folks enormously when confronted with phrases such as: to "take two bites at the cherry" [and no, this is not a sexual reference]; to "be down in the dumps;" to "take a "butcher's [hook]" at something; to "cut the ground from under your feet;" to "take the bull by the horns;" something that "does the trick;" someone is "mutton dressed up as lamb;" someone is "no spring chicken;" "to argue the toss;" "to blow the whistle;" and so on... Ian. Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,028
|
![]()
Yes Ian, very true, and then we have Cockney rhyming slang --- your 'butchers hook' is an example --- that was very much in use amongst people of two generations before my own. I can remember my grandfather and couple of his mates having running conversations in this art form, that nobody had a hope of understanding except the participants.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
The vocabulary of old swordmakers all over the world was largely metaphoric. All those Sossun Pattas , Kirk Nardubans, Pesh Kabzes, Bichwas, Jamadhar Kataris etc., did not describe particular weapons in their dry engineering terms, but rather as esthetic/religious/poetic entities.
Without thorough immersion into their contemporary atmospheres ( further complicated by linguistic problems), one cannot fully understand the multilayered depth of meaning of the peculiar names given to old elongated and sharpened pieces of steel. Even the names of such simple daggers as janbiya and shibriya do not signify "just a knife" :-) The "name game" is not a useless exercise as some of us think: it is a window into the mind of old masters and warriors. Through a glass, darkly..... |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | ||
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
Quote:
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,028
|
![]()
Ariel, I believe I can accept the blame for first coining the term "name game".
At least, I had never heard it before I myself used it, and I first used it perhaps 40 odd years ago. The intent encaptioned in the term was not to denigrate the diligent research of those scholars who seek to interpret and understand the terminologies applied to weaponry --- and for that matter, other examples of the material culture of foreign places, but rather to illuminate the total and absolute futility of attempting to identify the "correct" terminology applied to any item in the absence of a good working knowledge of the culture, society, history and language of the place concerned. Further, any terminology that may be perceived as being a probable "correct" terminology must be fixed in terms of time and place, for the very obvious reason that time distorts perception, and that which is accepted as accurate today has only about a 45% possibility of still being accepted as accurate in 50 years time --- at least this appears to be so in the field of medicine, and by extrapolation can probably be considered to be so to a greater or lesser degree in other fields. The meanings of words change over time, as does the way in which constant meanings are understood, thus if it can be shown that a particular name is correct for any object, that correctness must at the very least be fixed within a framework of time and place. For example, if it can be shown that the accepted name for a particular object was "Whatsit", that accepted name must be qualified in terms of time and place by the affixation of historical and geographic parameters. To do less than this is not simply sloppy, it is close to rabid stupidity. Thus, our Whatsit becomes "an object known as a Whatsit during the 13th century in Shaftsbury, Dorset, England". Of course supporting references and/or evidence are provided. As an example of the way in which meanings can become lost or can change I would like to use the case of the keris, variant spellings of creese, kris, cris, and a few more that do not readily come to mind. At the present time we have a number of other words that can be used to refer to the keris:- dhuwung, kadgo, curigo, wangkingan, cundrik, pusaka, and that is only in Javanese. However in this same language of Javanese, prior to about 1600, it is probable that none of those names would have referred to a keris as we know it now. Good candidates for the "correct" name for the Modern Keris, and other keris-like objects , in pre-1600 Jawa were "tewek" and "tuhuk", but we do not really know with any certainty whether this presumption is correct or not. So, I put it to you:- the "name game", when understood as I intended the phrase to be understood, is something worse than useless, however, diligent research into terminology by dedicated scholars is not the "name game", and must never be thought of as such. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Member
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 428
|
![]()
You know if you study ethnic weaponry seriously than you have to join to one of serious disciplines: or history of art or ethnography. If you don't do it then you will be able to publish only beautiful pictures. There is nothing wrong but for what?
Quote:
The article we discussed here (thank you all, I saw how it was hard for some of you) is an article about military (warriors) practices of North India of 1600-1800. This article was reported (and published) at 5th International Science-practical conference, May 2014 in the Military-Historical Museum of Artillery, Engineer and Signal Corps (Russia, St.Petersburg). The second part of the article (about kinds and names of weapons) was reported at 6th conference, May, 2015. You know when you are researching in the fields such as of the using weapons it is very important to know what kind of weapons was used (while you have for it only the mix of names and languages). Some of this information was published in "On the Use of Indian Terms for Identification of Weapon Types" in "Historical Weaponology" #1, 2015. Last edited by Mercenary; 17th October 2015 at 06:48 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
![]()
Alan,
There was no attempt to assign the blame for the " name game". In my defense, I didn't even know that you were the culprit:-) But you have made my point very well: I qualified the requirements by mentioning " immersion in the contemporary atmosphere", and your example of "keris" names does it beautifully. . This is exactly the reason why IMHO the " name game" has to be played as part of the holistic approach to the overall study of weapons: it is a reflection of the societal view of them. We are in complete agreement. And this is why it needs to be played by people like yourself, at least in the field of Javanese kerises. Having read a boatload of books about ottoman-to-indian swords , I definitely know more about them than the rest of the University of Michigan faculty, students, their significant others and pets :-)))) However, I am completely unqualified to add anything new to the field beyond what can already be found in Stone, Pant and Elgood. A rather silly example: I can proudly advance a hypothesis that Indian " kirach" or "kirich" is just a mis-pronounced Turkish " kilij", i.e. just a "sword". However, in the absense of even rudimentary knowledge of any "indian" language and phonetics such a "discovery" would be plainly laughable. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,028
|
![]()
Looks as if we're in agreement Ariel.
Your "kilij" is not an isolated example, SE Asian weaponry is full of such probable mispronunciations or misunderstandings. Still, one thing continues to bother me, and that is the use of the term "name game" to refer to serious investigation, as well as to uninformed application of names for less than serious reasons by less than serious people. Personally, I would much prefer the serious researchers to be carried in a separate bucket to that which contains people who want a name at any cost, so that the relevant item can be filed into the "correct" pigeonhole. |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | ||||||
Member
Join Date: Jul 2005
Location: Toronto, Canada
Posts: 1,242
|
![]()
Hello,
Mercenary, leaving your "primary school little game" aside... A variety of Sanskrit dictionaries define kattara as simply dagger: http://spokensanskrit.de/index.php?s...e&direction=AU. Kattara is not just the blade. In the 16th-17th Northern Indian context it appears to have been a court dagger worn in the sash with a narrow, piercing blade. This is also clear from the Ain-i-Akbari, which lists katara as a "long and narrow dagger". I have not yet read your article, but here are additional sources to study. The Tuzuk-i-Jahangiri (Memoirs of Jahangir) includes a number of references to the phul-kattara being gifted year after year at the New Year's feast. Sometimes it is noted as just a phul-katara, other times it is specifically qualified as a phul-katara studded with jewels. The full text is accessible here in a variety of formats: https://archive.org/details/tuzukijahangirio00jahauoft and the text is searchable. Some passages essentially repeating the same structure, with some variations: Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
http://persian.packhum.org/persian/m...0%26work%3D001 Quote:
Quote:
I am well aware of the addition of a variety of plant material to the crucible loads to impart carbon to the iron. That does not mean flower dagger = wootz. All the best, Emanuel |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |||||||
Member
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 428
|
![]()
))
THE JAHANGIRNAMA Memoirs of Jahangir, Emperor of India Translated, edited, and annotated by Wheeler M. Thackston FREER GALLERY OF ART ® ARTHUR M. SACKLER GALLERY S}nithsonian Institution, Washington, D.C. in association witFi OXFORD UNIVERSITY PRESS New York ® Oxford Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Last edited by Mercenary; 20th October 2015 at 05:42 AM. |
|||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | |
Member
Join Date: Apr 2011
Location: Moscow, Russia
Posts: 428
|
![]() Quote:
And be so kind what are you mean by "floral hilts"? Last edited by Mercenary; 20th October 2015 at 07:13 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|