![]() |
|
![]() |
#1 |
Vikingsword Staff
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,399
|
![]()
While on the subject of kakatua hilts, it occurred to me to think about the word barong (or barung as it is pronounced in the Tausug dialect) and what it might derive from. I have found no discussion of this subject written in English.
Apart from the familiar leaf-shaped chopper favored by the peoples of the Sulu Archipelago, there is also the barong Tagalog (a man's shirt), and barong-barong, a Tagalog word meaning a temporary shelter or hut. The latter is interesting because it may be a transliteration of the Indonesian word burung-burung, which also means a shelter or hut. So, we have an interesting similarity between the word barong (pronounced barung by the Tausug) and burung in Indonesian. One could posit a slight transformation of the word burung --> barung --> barong. And what does burung mean in Indonesian? It means "bird." Is it possible that the whole sword is named "bird" because it resembles a bird, with the blade being the main part of the body, the handle being the neck, and the pommel the crest and beak? In Indonesian the term for cockatoo is barung kakatua. Are we looking at a sword that depicts the cockatoo? Perhaps the pictures below help. Or maybe I'm just full of too much Christmas and New Year good cheer. ![]() Ian. Last edited by Ian; 2nd January 2015 at 11:41 PM. Reason: Added pictures |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Mar 2012
Posts: 422
|
![]() Quote:
There has been some, but rather brief, discussion of this: http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=1817 (And while on the topic, "keris" -> "kalis"?) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
|
![]()
Ian, just a little clarification on language.
In Indonesian "burung-burung" means "birds". Doubling the noun gives a multiple, thus "burung" is "bird". The word for "hut" in Indonesian is "gubuk". (can also be "pondok"). The word "barung-barung" (not burung-burung) refers specifically to the hut that is raised on stilts in the middle of a rice field to watch the crop; it can also be used to refer to a really, really degraded shelter, what we might call a hovel in English. I think it can also mean a stand, like a roadside stand, but I'm not sure of this, the more usual word for a stand or a stall or a booth would be "warung". The word "barong" does occur in both Indonesian and Javanese where it has a number of meanings depending upon context. The word for "cockatoo" in Indonesian is simply "kakatua", but the generic "burung" can be used with the specific noun "kakatua" in speech or in writing. There is a children's traditional song:- Burung kakatua hinggap di jendela Burung kakatua hinggap di jendela repeat repeat Nenek sudah tua, tinggal gigi dua repeat Burung kakatua -- etc, etc, etc it goes on forever, with improvised verses. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Vikingsword Staff
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,399
|
![]() Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
|
![]()
The way Indonesian is used varies a bit from place to place, but if we need to use a dictionary to access standard meanings, there is really only one that's any good:- Echols & Shadily, English-Indonesian, Indonesian-English, in the old editions both were in a single volume, in the newer editions there are two separate volumes.
But for keris related things, Javanese is in most cases more relevant. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | ||
Vikingsword Staff
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,399
|
![]() Quote:
Furthermore, if you look at the soft tissues of the bird in the X-ray I showed, you will see that the shoulders and chest are the broadest part of the body and it tapers towards the tail. The folded wings are thinnest towards the tail end. I'm not sure what to make of your observation, which seems to suggest the opposite. Quote:
Ian. Last edited by Ian; 3rd January 2015 at 06:46 AM. Reason: spelling error |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Vikingsword Staff
Join Date: Dec 2004
Location: The Aussie Bush
Posts: 4,399
|
![]()
David:
Thank you. Ron, is indeed absolutely correct in his comment about ukil and okir work and the necessary abstractness of Islamic art in representing living objects. And Ron, I am sorry to have not acknowledged that earlier. My comments about accuracy in depiction come from 50+ years as an avid birdwatcher, and there were several things about Ron's description of this bird that were not necessarily abstractions but just seemed wrong. It was as though the body and wings were represented backwards. Then it occurred to me that perhaps he has the head and tail at the wrong ends. So I took Ron's pics and reworked then as below. Flipping the hilt upright, and changing the head and tail orientation yields a "stylized bird" that I could recognize as a fancy chicken (manok), with the body proportions approximately correct. I have a great respect for the quality of carving found on many Maranao pieces, especially the high end work such as appears on Ron's junggayang hilt. Therefore, I was surprised by the apparent inaccuracies, even allowing for the abstraction that was necessarily introduced. Ron's original interpretation may well be correct. The answer probably lies with those who create these works, although the original intent may be lost in time. Ian. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|