![]() |
|
![]() |
#1 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
Augusti Deop. Master lock smith from 1700’s Ripoll. Recorded between 1720 - 1750 in the archives of Ripoll Ethnographic Museum. His mark (punzon) may be seen in the lock of flint pistol (pedrenal) nr. 25678 of the inventory of the Board of Barcelona Museums.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Nov 2012
Location: Southeast Florida, USA
Posts: 436
|
![]()
Thanks for the help Fernando and Fernando K. I probably shouldn't have put so much information up at once.
Living here in Florida I know many people who speak Spanish, but they are not familiar with the lexicon of Arms and Armor. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Apr 2010
Posts: 671
|
![]()
essionar una palanca.
A Catalunya se lánomena pedrenyal, se le coneix ben aviat i adopta formes particulars i definedes, que el diferencien dels seus equivalent de la reste de Europe. Estimado Fernando ( y Dana) Pedrenyal: me permito copiar un párrafo de "Pistoles, trabucs i pedrenyals", de Martí, Salas y Calvó: "al segleXVI apareix a Europaun mecanisme, el pany de roda (wheellock),capaç, de acumular l'energía necessaria per produiruna ignico instantania en un arma, amb la senzill accio de pressionar una palanca. A Catalunya se lánomena pedrenyal, se le coneix ben aviat i adopta formes particulars i definedes, que el diferencien dels seus equivalent de la reste de Europe. Estimado Fernando ( y Dana) Pedrenyal: me permito copiar un párrafo de "Pistoles, trabucs i pedrenyals", de Martí, Salas y Calvó: "al segleXVI apareix a Europaun mecanisme, el pany de roda (wheellock),capaç, de acumular l'energía necessaria per produiruna ignico instantania en un arma, amb la senzill accio de pressionar una palanca. A Catalunya se lánomena pedrenyal, se le coneix ben aviat i adopta formes particulars i definedes, que el diferencien dels seus equivalent de la reste de Europe. Lavin, página 230 de su libro: "Locally, these pistols were called "pedreñales"" Dizionario Enciclopédico Italiano: Petrinale: ( o pettrinale):s.m. del fr. petrinal, che dallo spagnolo pedrenal "pietra focaia". Schioppeto a ruota, etc Don Quijote de la Mancha, Segunda parte, Madrid, 1615: "Dormía de pié, interropiendo el sueño, mudándose de un lugar otro: todo era poner espías, escuchar centinelas, soplar las cuerdas de los arcabuces, auque traian pocos porque todos se servían de pedreñales" SERRALLER: en el texto citado se encuentra diferenciado de "panyetariue", de modo que creo que se debe referir a "cerrajero (key maker) |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Apr 2010
Posts: 671
|
![]()
Dear Fernando (and Dana)
Pedrenyal: I would like to copy a paragraph of "Pistoles, trabucs i pedrenyals", Marti, Salas y Calvo: "to segleXVI mecanisme Europaun apareix to the Company of roda (Wheellock), CAPAC, l'accumulating energy per produiruna ignico necessaria instantly into a weapon, the senzill amb pressionar actions of a lever. A Pedrenyal lánomena Catalunya, he adopts Coneix i ben aviat particulars i definedes reports that the equivalent seus dels differentiate the remainder of Europe. To the rest of the Iberian Peninsula hom produceix poques armes de roda molt, molts coneixem envi sa Catalunya armes suministraven PEDRINYALERS that the civilian population, which aquestes armes ja mai will be considerades per a U.S. military " Lavin, page 230 of his book: "Locally, Were These pistols called" flintlocks "" Encyclopedic Dizionario Italiano: Petrinale (or pettrinale): S.M. fr. petrinal, che dallo pedrenal inglese "pietra focaia". Schioppeto to ruota, etc. Don Quixote, Part Two, Madrid, 1615: "He slept standing, interropiendo sleep, moving from place to place: everything was put spies, sentries hear blowing ropes muskets, Traian auque few because everyone served flintlocks" SERRALLER: in the quoted text is differentiated from "panyetariue", so I think you should refer to Traductor de Google para empresas:Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Apr 2010
Posts: 671
|
![]()
Dicho italiano:
TRADUTORE, TRADITTORE (traductor, traidor) Translator, betrayer Fernando K |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
Well, in the true sense of the term ...
1 - A pedrenyal (Castillian pedreñal - Portuguese petronel) doesn't distinguish the ignition system per se. The term derives from the French petrinel or poitrinal (Latin pectus), meaning that you shot the weapon with the butt against the chest. They are either found in matchlock and flintlock. The sclopus was the prototype of the petronel. The petronel is a compromise between the harquebus and the pistol. I personnaly doubt the matchlock mention; would better understand wheelock. 2 - What Lavin says in page 230 that the pedreñal (pedrenyal) refers to the ignition system, as the term derives from the Latin petrinus (stone, hence flint), we have somehow a contradiction to the first version. Cervantes mentions that the bandits had fewer haquebuts than pistoletes (locally called pedrenãles). But he doesn't specify whether these were wheelocks or flintlocks, both igniting with a flint. 3 - One certain thing we may infer is that, the pedrenyal=pedreñal=petronel was a huge hand firearm, an (one of) ancestor of the pistol. The ignition system had to do with specific provenances, fashions and their relative technology evolution. |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
I still think the difference between Panyetaire and Serraller resides only in the idiomatic attribution to the trade.
Although Panyetair is specificaly a gun lock maker, Serraller (Serralheiro in Portuguese) defines a lock smith in general; hoewever for this specific case, meaning a gun lock smith. ... But Fernando K is right, TRADUTORE = TRADITORE, an allusion i often quote myself ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|