![]() |
|
![]() |
#1 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
'Tell me' in spanish (castillian) is not spaced : Dime. And, by the way, in italian is not spaced either : Dimmi. ... Finaly in portuguese, united by an hyphen: Diz-me. : . Last edited by Jim McDougall; 19th June 2012 at 11:56 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,194
|
![]() Quote:
Thanks for that Fernando, live and learn ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Sep 2014
Posts: 1
|
![]()
I also have a sword with one of these aterro blades, this one is a basket-hilted backsword (non-highland).
This one has another word in front of the others. It's not clear what it says, but to my eyes it looks like it might be 'Alisandro'. So would this be something like Alisandro says (this sword) pulls down? Gavin have you seen the inscription with this word in other forms? |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
It seems as the dechiphering of these marks is far from being cracked.
I have been in contact with two specialists in Spanish swords. They both assume they are intrigued by this set up of words, which they had never seen. The approach that this is a call to violence is most improbable. Spanish allusions are basicaly on the pious side and not threat texts. Also the the manner the wording is separated brings no conclusion. Alisandro is not recorded as a Spanish sword smith; maybe an Italian ? So back to square one, guys ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Dec 2004
Location: NC, U.S.A.
Posts: 2,141
|
![]()
Awhile back, I had a Spanish broadsword 18th c. with the classic 6-sided Spanish blade with double fullers marked, in Spanish, with the traditional logo 'Do not draw me without reason, do not sheath me without honor.' made for the Spanish market, the balde was actually German, marked 'Solingen'. I know Spanish steel was the finest in the world, but I assume colonial items destined to Spanish ports and beyond were not so picky. Could this blade be German-made and the saying be in line, although somewhat more threatening, to the typical motto above? It would explain why the Spanish translation isn't spot-on (being from an outside source). We do know many German blades went to the Middle East and Africa. Just a very big guess-
![]() ![]() Also, forgot to mention on that awesome backsword, many of the Scottish and English broadsword blades of the 18th c. were German-made. I've seen many baskethilts marked Solingen on the blade and, of course, we have that whole Houndslow School thing going on in the U.K. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
German blades ... why not ?
The Spanish possibility starts to evade. However after a few thoughts, the word composition is so otherwise that i would not see it as a corruption or mispelling of a Spanish (Castillian) sentence, but a smith fantasy. The odd separation, the wrong conjugation, the so unusual & and all that. ... all these "Aterro" variations coming from the same spot, naturaly. |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
I have received the last of three advices i requested from Spanish sword connoisseurs.
Again the Spanish origin for these blades was a possibility put aside. A different approach was instead brought to consideration, as being the inverted position, that is, Spanish blades being imported from Germany, when home production did not suffice the needs, and a clumsy conversion of a German text to Spanish. Well, a new perspective ![]() . Last edited by fernando; 17th September 2014 at 07:34 PM. Reason: spell |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
![]() Quote:
I missed this post previously. I have not until now seen this extra mark but I would like to bring something to light about this sword blade you present, something that has perhaps been overlooked in the discussion. To my eye, this looks to have come from an Indian sword back to a EU hilt type. Look at the shadow of wear left on the blade, it is typical Indian Khanda langet marks and what looks like to be a filled hole where a rivet would typically be. Gavin |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]() Quote:
On the other hand, a third possibility is now on the table; an Indian blade, with nonsense inscriptions ? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
|
![]()
One hell of a round the world journey...EU regionally made, then in to India and back to EU dress...what date does the EU hilt fall in?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Arms Historian
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 10,194
|
![]()
Gav,
This interesting basket hilt seems pretty composite to me, and as you have well observed, there are indications of a previous langet presence as seen on khanda (firangi). This well worn old Solingen blade is of the form often seen on many examples of these firangi. I recall many discussions with Juan Perez well over a decade ago when we determined that the "Spanish motto' swords were never produced in Spain but in Solingen for export to the Spanish colonies. There are considerable volumes of these 'dragoon' blades which seem produced around 1760s to 1780s and are usually of the hexagonal section Mark has noted, however there seem to have been some other variations. These ended up in the frontier regions of New Spain, as well as in Cuba and other Spanish ports of call, and were often mounted in the Bilbo and cuphilt forms of arming swords, as well as profoundly shortened on espada anchas. This 'motto' seems to have been around for some time prior according to research done by Fernando, and existed in French as well. In most cases these 'mottos' were typically in 'distorted' syntax, wording and spellings as Solingen smiths fashioned these inscriptions to suit various clientele. It is certainly similar case with this 'motto' or 'phrase', and as has been shown the blades bearing them ended up moving through trade networks an all manner of diffusion. Many of these blades have undoubtedly had remarkable 'working lives'. It would appear this one found a new home with an English basket guard, what appears to be a Scottish conical pommel, and as noted, a well worn backsword blade, all 18th century components, with an interesting cord wrap which resembles that I have seen on Chinese da dao ring pommel type swords (not inferring that China is in any way involved with this sword) . It is hard to say whether this assemblage might be in colonial cirumstances and using available parts, however, I would point out that British forces were well established in India in the 18th century with the EIC. A great many basket hilts ended up there with the British army, and it would not be surprising to see components of these 18th century dragoon swords hilts and good German blades (from previous Indian use) joined before and after Seringapatam (1799). I have found instances of many of the Indian forces after that battle and during British occupation ended up in British military units, and much as in the native military unit traditions which evolved in the British Raj, many swords for native sergeants and officers were rather ersatz type examples. I have seen photos of ranking officials and officers of such units later, in one instance an officer of the 'Khyber Rifles' with a basket hilt of apparently some vintage, the image from around 1880. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|