![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Jan 2006
Location: Kent
Posts: 2,658
|
![]()
I thought that by posting three similar swords ...one may be forgotten. Unfortunately, this one has been missed. Strangely this is my favorite, a nice heavy and functional sword.
Are twin fullers unusual on a Shamshir ? The Rhino hilt (I'm fairly certain but not 100%) would indicate a more high end sword ? Dom and Alnakkas, sorry to rely on you again for a translation (I realise I've been 'pushing my luck' recently ![]() I would be grateful for any help on this one.. Kind Regards David |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Nov 2010
Location: Kuwait
Posts: 1,340
|
![]()
David, I have no pc at the moment. Trying to read inscription through Iphone is not easy. I bet Dom will translate it very soon!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Jan 2006
Location: Kent
Posts: 2,658
|
![]() Quote:
thankyou for the reply .....my curiosity is making me impatient ![]() ![]() All the best David |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Jan 2006
Location: Kent
Posts: 2,658
|
![]()
I have a part of the script translated as " Mohammed is the messenger of god".....the rest of the script, I am reliably informed, is Persian...
do we have anyone whom can translate this script please. Are the twin fullers an indication of origin or age ? All help and comments gratefully received, thankyou Regards David |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Nov 2010
Location: Kuwait
Posts: 1,340
|
![]()
Hello David,
I dont think any of the cartouches say "Mohammed is the prophet of God" the circular top cartouche is a makers name "amal Mohammed ****** ****" I cant read the last 2 words because Iphone zoom is not good enough. I havr much to reply to, including a discussion between me and Dom's wife (say hi to her, Dom, will get a reply soon enough. Also tell her "elkalam el akheer leek ya khalti") but I agree the bottom cartouches are persian but I think they are poems. Am really thinking of studying turkish and persian now :-) |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Member
Join Date: Jan 2006
Location: Kent
Posts: 2,658
|
![]()
Thank you Alnakkas,
a friend's wife in Morroco kindly tried to translate, it seems she may be mistaken ![]() Two things my friend...one, hurry up and get a PC ![]() ![]() ![]() Kind Regards David |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Member
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
|
![]() Quote:
![]() not bad my Dear Brother ... we got hard time to translate the meaning of the Arabic cartouche here what we conclude in the circle cartouche - AMAL MOHAMED either MADE BY MOHAMED upper, it's just the transcription of sounds, without any idea of the meaning - TAKALEK definitely, its not in Arabic - *KHA*DAR definitely, its not in Arabic, and *, because the sound could be "DHA" , or "DA" ?? now, the cartouche n°1, it's in Arabic, the problem has been the translation as far as it's religious purpose, the "average" it's not acceptable translation, must be sharply the meaning, and the spirit ![]() YA KADI EL HAGAT either "YOU",(under meaning, God) WHO HELP THE ONES WHO ASK FOR(sentence incomplete) in the n°2 it's possible to read (more or less) "YA KADI" with an other spelling, also, we guess that Arabic sentence has been translated in Farci the matter still yet pending, our opinion it's not firm ![]() à + Dom |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Member
Join Date: Jan 2006
Location: Kent
Posts: 2,658
|
![]()
Dom,
thank you both (you and your wife) for the translation, very much appreciated. ![]() Kind Regards David |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|