![]() |
|
![]() |
#1 | |
Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 41
|
![]()
Hi Willem, I got your message, anyhow I'm not a real good help in translating the inscription either
![]() Hi Dom, Tunggul and others, you all had done great ![]() Quote:
![]() Back to the translation of the inscription, from right to left, that's the way to read Jawi writings, and the first word is the most difficult one to read:
![]() And hope it helps a little ![]() mohd |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Nov 2006
Location: The Netherlands
Posts: 2,228
|
![]() Quote:
Thanks for your modesty. You are sure of 75% of the inscription. Sound like a very good help in translating imho ![]() Maurice's (shopping list)scabbard which you helped translating has a small inscription in a western language, and probably even dutch. Never the less, both Maurice an I are not able to read it. (yet) Very interesting to know that in fact this is an inscription stating the age. Rather unusual on indionesian weapons. so very nice to have such a piece in the collection. And indeed, if I follow the book by forumite Albert van Zonneveld (tranditional weapons etc..) I would also call this a rudus. However, under the name cojang, there is a similar blade with as only difference just another style of hilt (hulu tapa guda). BUt as from now a Rudus it is. Thanks and best regards, Willem |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|