![]()  | 
	
| 
	 | 
| 
			
			 | 
		#1 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2004 
				Location: Chania Crete Greece 
				
				
					Posts: 512
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Hi, this is a great yataghan with a very good calligraphy. 
		
		
		
			Looking forward for a translation. Its a lot of work for our islamic script experts, but even a general comment about what are the inscriptions about whould be fine! Thanks!  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Apr 2007 
				Location: Nothern Mexico 
				
				
					Posts: 458
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Looks a very good koftgar. The third photo seems upwards. I don´t recall in this moment seeing the blade grooves going so far to the point on a yataghan. Thank you for the photos. 
		
		
		
		
		
		
		
	Regards Gonzalo  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Apr 2006 
				Location: Istanbul 
				
				
					Posts: 228
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			It will take me some time to translate and some parts seem to be difficult to translate but I'll give a shot. 
		
		
		
			Hakim Ali Besim Efendi (this is the name of the owner, the title "Hakim" has two meanings, 1) judge, magistrate 2) ruler, governor)  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#4 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Apr 2006 
				Location: Istanbul 
				
				
					Posts: 228
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Ey gönül bir can içün her cana zillet eyleme 
		
		
		
			İşret-i dünya içün sultana minnet eyleme Do not hold oh heart all the lives in contempt just for a life Do not bow to the sultan for the pleasures of mundane life  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#5 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Apr 2006 
				Location: Istanbul 
				
				
					Posts: 228
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Sine-i 'adaya fal açtı hançerin 
		
		
		
			Rahmet üstada olsun bu mücevherin Your dagger opened the bossom of enemy for soothsaying May God Bless the master of this jewel (meaning the yatağan, I believe) This is a very interesting part but there is also possibility that I'm not interpreting it correctly. Soothsaying by looking at the entrails of animals was a pagan practice, it is interesting if the inscription refers to such knowledge.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#6 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Apr 2006 
				Location: Istanbul 
				
				
					Posts: 228
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			1241 (1826)
		 
		
		
		
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#7 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Apr 2006 
				Location: Istanbul 
				
				
					Posts: 228
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			sine-i 'adaya yarub bu bıçağı kıl nişan 
		
		
		
			sahibi daim muzaffer eyle olsun alişan Let this knife be a sign on the bossom of the enemy Let its owner be glorious and high in fame  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#8 | |
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Nov 2004 
				Location: USA 
				
				
					Posts: 1,725
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 Quote: 
	
 Is it possible this sword was made to memorialize the massacre of the Janissary corps in 1826 by Mahmud II?  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
![]()  | 
	
	
		
  | 
	
		
  |