View Full Version : shamshir for comment and translation
HUSAR
15th February 2010, 06:24 PM
hello I have been away from forum and collecting for some time but trying to come back :) here is a sword which i have seen recently, any opinions? maybe somebody can translate the meaning of the inscriptions? the blade is mid/low pattern wootz, shame probably all fittings low grade silver.
best
Husar
fernando
17th February 2010, 06:22 PM
Nice piece, Damian.
Is the grip made of horn?
Wonder why the experts don't have a say in the translation :confused: .
Fernando
HUSAR
17th February 2010, 07:35 PM
Nice piece, Damian.
Is the grip made of horn?
Wonder why the experts don't have a say in the translation :confused: .
Fernando
Hi Fernando Yes grip is made of horn
Dom
18th February 2010, 12:59 AM
Wonder why the experts don't have a say in the translation :confused: .
Fernandosorry, but my "private" expert is for some weeks out of home ... and country :shrug:
either I 've chance to contact her in her native country for help,
or I'm force to wait her coming back home :o
any way if it's in Arabic you'll get it :D
but might be soonest if some one else will do before ?? :p
à +
Dom
ward
18th February 2010, 09:48 PM
The top line in the cartouche under the guard reads, Assistance from Allah and vicrtory is near. Put some closeups, can't make anything out of the rest.
Ward
Dom
19th February 2010, 01:52 AM
Hi "Husar"
first comments,
- reasonably, we might consider your shamshir as Egyptian :D
- the swordsmith, in his mark, gave his title, typically Egyptian :p
- pity that some inlay are erased, or under the guard ... due to that, the translation is partly done
the rectangular cartouche;
1st lign;
qari Fath Allah menne Nasr either Victory from God and an Imminent Conquest
2nd lign;
momenime all ????? (under the guard) either ????? the Beleivers
3rd lign;
sorry, but didn't found the sens of the sentence, no translation :o
à +
Dom
Dom
19th February 2010, 02:05 AM
now, the explanation about the affirmation of the sword provenance; Egypt
the second cartouche is the mark of the swordsmith :p
1st lign;
too much damages with the inlay, no translation ... sorry :shrug:
2nd lign;
Osta al Amal either made by the "Master" (Osta, is an Egyptian title, title not used by other countries)
3rd lign;
Hassan (not easy to read it ... :p )
4th lign;
Mustafa
5th lign;
Allah
à +
Dom
ward
19th February 2010, 02:45 AM
It's probably Take the glad news to the belivers.
Maybe in Egyptian they say Osta, everywhere else it's Usta for master
HUSAR
13th March 2010, 12:32 PM
hello and thank you very much for help in translation!!! always nice to know what is written on the blade :) I just posted nice pulwar with inscribed blade I hope this time you will be able to translate it as well
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions Inc.