Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 9th May 2021, 05:40 PM   #1
Sylektis
Member
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 135
Default Ottoman Kilij in a Greek scabbard.

An Ottoman kilij (pala) in a Greek silver scabbard that dates between 1832-1862 in the reign of Otto.
Among the drawings stands out the portrait of an unknown Greek fighter during the revolution of 1821.
The translation of the Ottoman inscriptions would be very useful. I could not distinguish a date between them.
Attached Images
            
Sylektis is offline   Reply With Quote
Old 9th May 2021, 08:36 PM   #2
Ren Ren
Member
 
Ren Ren's Avatar
 
Join Date: Jun 2011
Location: Russia, Moscow
Posts: 365
Default

A wonderful story! Congratulations!
Ren Ren is offline   Reply With Quote
Old 19th June 2021, 08:55 AM   #3
Sylektis
Member
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 135
Default

I am uploading some new photos, just in case they are clearer for translation.
Attached Images
     
Sylektis is offline   Reply With Quote
Old 20th June 2021, 12:24 AM   #4
Battara
EAAF Staff
 
Battara's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,139
Default

One cartouche might say, "There is no god but God."
Battara is offline   Reply With Quote
Old 20th June 2021, 12:59 AM   #5
Saracen
Member
 
Saracen's Avatar
 
Join Date: Oct 2015
Posts: 147
Default

In another cartouche, perhaps, "Mashallah"
Saracen is offline   Reply With Quote
Old 1st July 2021, 11:22 PM   #6
kwiatek
Member
 
Join Date: May 2019
Posts: 153
Default

Side A

In the large cartouche, in two lines, a Turkish couplet

Olunca düşman-ı küffar nümayan
Yararım sinesini ya lutf-ı yezdan


“When the infidel enemy appears
I cleave his breast, O God’s Grace!”

In the oblong cartouche above it, in Arabic

ya allah

“O God!l”

SIDE B

In the oblong cartouche nearest the hilt, in Arabic

tawakkaltu ‘ala allah

“I put my trust in God”

In the roundel above it

sahibuhu muhammad bin khwaja hasan gürci

“Its owner Muhammad bin Khwaja Hasan Gürci (Mehmed bin Hoca Hasan Gürci)”

In the oblong cartouche above it

ma sha’a allah

“What God has willed”
kwiatek is offline   Reply With Quote
Old 3rd July 2021, 01:40 AM   #7
DavidFriedman
Member
 
Join Date: Feb 2021
Posts: 113
Default Width

Nice!
May I ask how broad the blade is at the forte and also at the widest point at the yelman?

Thanks.
DavidFriedman is offline   Reply With Quote
Old 11th July 2021, 04:58 PM   #8
Sylektis
Member
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 135
Default

Quote:
Originally Posted by kwiatek View Post
Side A

In the large cartouche, in two lines, a Turkish couplet

Olunca düşman-ı küffar nümayan
Yararım sinesini ya lutf-ı yezdan


“When the infidel enemy appears
I cleave his breast, O God’s Grace!”

In the oblong cartouche above it, in Arabic

ya allah

“O God!l”

SIDE B

In the oblong cartouche nearest the hilt, in Arabic

tawakkaltu ‘ala allah

“I put my trust in God”

In the roundel above it

sahibuhu muhammad bin khwaja hasan gürci

“Its owner Muhammad bin Khwaja Hasan Gürci (Mehmed bin Hoca Hasan Gürci)”

In the oblong cartouche above it

ma sha’a allah

“What God has willed”
Thank you very much kwiatek, you are so precious !!!

DavidFriedman, here are your measurements.
Attached Images
 
Sylektis is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 11:49 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.