Ethnographic Arms & Armour

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
User Name
FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Thread Tools Search this Thread Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 17th October 2009, 12:58 AM   #1
Dom's Avatar
Join Date: Oct 2005
Location: Paris (FR*) Cairo (EG)
Posts: 1,142
Default Please, need help translation for a Turkish sentence

Good day

I just got an Ottoman yatagan made from the second half of the 19th century,
not very exceptional, but in very good state.
The hilt with the side ears are carved from a dark brown horn,
wooden scabbard covered by leather in very good condition,
a few very small stains on the blade.
Each face of the blade has a "cartouche",
the first, my favorite translator gave me
- AMAL RAGAB either in English MADE BY RAGAB (for the 1st line)
- SA'HEB MOHAMED either in English OWNER MOHAMED (2nd line)

but the second "cartouche" is wrote in Turkish, and my translator is unable to tell me the sense

I just hope that if "Zifir" pass by the forum, he could be an help
Thank you by anticipation "Zifir"


Attached Images
Dom is offline   Reply With Quote

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

All times are GMT. The time now is 11:00 AM.

Powered by: vBulletin Version 3.0.3
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.