![]() |
|
|
#61 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Bay Area
Posts: 851
|
I received pistures of the whole items and it turns out only one of them is a yataghan, the others are small knives, which I believe are modern replicas from India. Still, I would appreciate a translation just to know if these knives actually copy old inscriptions, or if their creators simply apply some jibberish.
I do not believe the Sumatran pedang has an inscription, but I am including it just in case, since it came with the rest of the pictures. Thank you, Teodor |
|
|
|
|
|
#62 |
|
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Istanbul
Posts: 204
|
Teodor, it seems I missed many posts in this thread. I will try to make it up.
The inscriptions in post # 60 seemed problematic at the first sight, the first one and the maker's seal in the last picture make some sense and are somehow readable, but the second one is jibberish. I think the longer it gets, the more difficult to imitate. Post # 55) Amel-i Osman Sahib ü Malik İbrahim Ağa Ya Hafiyyü'l-eltaf neccina mimma nehaf Sene 1271 Work of Osman, Owner İbrahim Agha O God, whose bounties are hidden, deliver us from the ones we fear Year 1854/55 Bu bıçağı kıl mübarek ey Kerim la-yezal Sahibine verme ya Rab ömrü oldukça zeval O God, the most generous and everlasting, make this knife blessed Don't let any harm come to the owner of this knife in his life Post # 56) Ey gönül bir can içün her cana minnet eyleme İşret-i dünya içün sultana minnet eyleme Oh heart do not abase yourself to everyone just for a life Do not abase yourself to the sultan for the pleasures of mundane life Amel Elhac Ahmed Sahib Osman Sene 1275 Ya Muhammed kıl şefaat ümmetindir Ahmed Work of Elhac Ahmed, Owner Osman, Year 1858/59 O Muhammed! Intercede on the day of Judgement on the behalf of Ahmed who is one of your followers Post # 57) Ya Muhammed kıl şefaat ümmetindir Amel-i Şerif Sahib Eyyüb? sene 1241 O Muhammed! Intercede on the day of Judgement on the behalf of... Work of Şerif, Owner Eyyüb, Year 1825/26 Post # 60 1) Amel-i Yunus 1209 (Work of Yunus, Year 1794/95) 3) Amel-i Muhammed (Work of Muhammed) |
|
|
|
|
|
#63 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 2,647
|
The one with the T-handle is a Zeibek one, IMHO.
http://www.timsah.com/Zeybek-Dance-COKERTME/nTVV0PBAXku |
|
|
|
|
|
#64 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Bay Area
Posts: 851
|
Zifir,
Thank you very much for the translations. The yataghans in posts 55 & 56 were similar in terms of their decoration, and were made in a span of 4 years, but as we now know thanks to your translation, by different smiths. Also, thank you for cinfirming my suspicions about the inscripions on the modern Indian daggers: it must indeed be difficult for contemporary kotgari artists to copy old inscriptions. Ariel, good observation on the T-shaped hilt. I have always assumed that it is an Anatolian feature, but now you have linked it more specifically to the southern parts of Asia Minor, facing the Aegean. I am sure that period photos, if any come up, will further confirm this. I am assuming you were referring to the yataghan in post 17, since it is the only one in this thread with this type of hilt. Many thanks to everyone again, Teodor |
|
|
|
|
|
#65 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Bay Area
Posts: 851
|
Here is another one for translation, many thanks in advance to Ziir or anyone else who attempt to unlock the meaning of the inscriptions.
Teodor |
|
|
|
|
|
#66 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Bay Area
Posts: 851
|
Better pictures uploaded.
|
|
|
|
|
|
#67 |
|
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Istanbul
Posts: 204
|
Teodor,
Translation as promised and sorry for the delay. Best, |
|
|
|
|
|
#68 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Bay Area
Posts: 851
|
Zifir, thank you very much! Interesting inscription. On the second picture, which word means sword, as I do not see kilic anywhere?
Teodor |
|
|
|
|
|
#69 |
|
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Istanbul
Posts: 204
|
The Ottoman word is "tiğ-ı teber" which I translated as sword. "Tiğ" or "tegh" is a Persian word for sword, much used by the Ottomans especially in poems. "Teber" or "tabar" is also a Persian word meaning "axe" or "axe shaped". The combination of these two is a curious one, probably an Ottoman literary invention, I translate it literally as "naked sword" but in the text I used sword instead. If there is anyone whose native language is Persian in the forum, I would also like to hear their opinion.
Best, |
|
|
|
|
|
#70 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Bay Area
Posts: 851
|
Zifir,
Thank you very much for the explanation. Teodor |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | |
|
|