Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 10th August 2015, 11:12 AM   #31
fernando
Lead Moderator European Armoury
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,641
Default

Quote:
Originally Posted by Chris Evans
... Fernando: Thanks for the correction, but keep in mind that many of the cutlers were illiterate, so bad spelling was the norm, rather than the exception ...
Agreed Chris.
However in this case i saw the navaja in question and the spelling is correct; it is the reading that wasn't .
fernando is online now   Reply With Quote
Old 10th August 2015, 11:39 AM   #32
Chris Evans
Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 661
Default

Quote:
Originally Posted by fernando
Agreed Chris.
However in this case i saw the navaja in question and the spelling is correct; it is the reading that wasn't .
Touche!

But on second thoughts, the cutler still cannot spell because the correct version is "tiemblan"


Cheers
Chris
Chris Evans is offline   Reply With Quote
Old 10th August 2015, 11:41 AM   #33
Gavin Nugent
Member
 
Gavin Nugent's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 2,818
Default

Quote:
Originally Posted by fernando
Gavin, may i ?

"Cuando acaricia mi mano"
"la cacha de esta navaja"
hasta los valientes tremblan" (tremble)
"al ver mis bravas hazaņas" (feats)


.
Thank you Fernando.

Gavin
Gavin Nugent is offline   Reply With Quote
Old 10th August 2015, 01:18 PM   #34
fernando
Lead Moderator European Armoury
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,641
Default

Quote:
Originally Posted by Chris Evans
Touche!

But on second thoughts, the cutler still cannot spell because the correct version is "tiemblan"


Cheers
Chris
Maybe not a cutler's mispell, Chris.
More like my short sight.
... or a certain influence of having a lot of similar terms both in castillian as in portuguese, all derived from as many similar terms in latin ... tremĕre, timĕre, tremulare (which gave temblar).

.
Attached Images
 
fernando is online now   Reply With Quote
Old 10th August 2015, 01:27 PM   #35
Chris Evans
Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Australia
Posts: 661
Default

Quote:
Originally Posted by fernando
Maybe not a cutler's mispell, Chris.
More like my short sight.
... or a certain influence of having a lot of similar terms both in castillian as in portuguese, all derived from as many similar terms in latin ... tremĕre, timĕre, tremulare (which gave temblar).

.
I too, just now, initially read it as "tremblan", though my eyes airen't what they used to be though with a bit of imagination I can also read it as "tiemblan".

Cheers
Chris
Chris Evans is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 06:44 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.