![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Dec 2015
Posts: 232
|
![]()
Hej Drabant1701,
Grattis! En mycket snygg dolk! Hälsningar Stefan |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Sep 2014
Location: Austria
Posts: 1,911
|
![]()
I have the same issue of lighter patches of wootz in more blades (see Persian Kard with discoloured patches near the koftgari on both sides). I suspect it is because of different heat treatment. Nothing unusual.
Lovely dagger! |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Nov 2006
Location: The Netherlands
Posts: 2,235
|
![]()
What a beautiful dagger !
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Member
Join Date: Apr 2015
Location: Sweden
Posts: 181
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Member
Join Date: Apr 2016
Location: Jerusalem
Posts: 274
|
![]()
Hi drabant1701,
Since I consider kubur much more knowledgeable than myself, you should trust his judgement on this better than mine. Whenever I see a very old piece in great condition, and especially with things like koftgari that are prone to wear, it arouses some suspicion (and perhaps little jealousy too). It is just rare to find them like this, but not implausible. The history of storage and use are more important than age in determining the condition. The light patches around the koftgari may reflect something in the process of production, but more likely are the effect of repeated cleaning around the decoration to prevent wear. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Member
Join Date: Sep 2014
Location: Austria
Posts: 1,911
|
![]() Quote:
![]() What etchant do you use? @ motan The lighter patches are not the result of cleaning. They are intrinsic to the wootz, most probably the result of heat treatment different for the tip/edge and for the area near the hilt. I polished a couple of blades to mirror polish and etched them anew and got the same patches like before. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Member
Join Date: Dec 2011
Posts: 14
|
![]()
Hi every one,
The dagger and the scabbard are original produced in the eastern part of Turkey and ıts date is correct. What looks a little suspicious is the koftgari work and the heat treatment.In order to lay the infra structure for koftgari most hardened blades are heat treated (to normalise ) when it becomes easier to cross cut .The tell tale signs are that on a good blade koftgari work is restrained and no overflow of cross hatching is allowed.But over all ıts a good knife to have.Congradulations Yataganman |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Member
Join Date: Apr 2015
Location: Sweden
Posts: 181
|
![]()
[QUOTE=mariusgmioc]I reached precisely the same conclusion!
![]() What etchant do you use? I dipped it 5-10 seconds i ferric chloride. Only one etching, etched super quick. Then baking powder and lots of water, and lots of oil. Last edited by Drabant1701; 18th March 2018 at 04:48 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Member
Join Date: Apr 2015
Location: Sweden
Posts: 181
|
![]()
Two years have past since I made this post and now I finally got a translation of the text on the dagger. So for anyone who my find this thread in the future I will update the post. The translator said that he thought the scripture was from the kurds in Turkey and this is the translation he provided:
The first line reads: The key is in the dagger that he placed in his armor The second line reads: The head of the prey is out there for everyone to see The third line reads: You, the young one, are where the lover heads to do his prayers. The last sentence reads: The idol whom we praise is her beautiful face. I was hoping for the makers or the owners name, but this will do ![]() Btw for some reason this page flips the text on the dagger so its upside down. I was going to repost the picture in this reply, but it allways ends up upside down no matter how i rotate it before I post ![]() Last edited by Drabant1701; 29th May 2020 at 05:49 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Member
Join Date: May 2019
Posts: 156
|
![]()
These verses are a variant of ones found on an earlier, 16th-century piece in the Museum of Applied Arts in Budapest. The person who read them for you has tried to make sense of them as Persian, whereas in fact they are in Turkish and read as follows:
Hatt değildür hanceri üzre görünen aşikâr Katline ‘uşşakının içün hüccet çıkarmış ol nigâr In English: “What is visible on his dagger is not writing/the down on a cheek, It is rather proof that the beautiful-faced one has produced for the murder of his beloveds.” It’s hard to translate because it makes use of wordplay and belongs to the world of classical Turkish poetry that doesn’t make a whole lot of sense if you’re not familiar with the imagery. The dagger is compared to the beautiful face of the beautiful but cruel and indifferent beloved. In classical Persian and Turkish poetry the beloved’s face typically has a fine down on it, which is a sign that the beloved is in the bloom of youth and beauty. There is a wordplay in that the word for “down” is a also the word for “writing” (hatt). The poet says that in fact that what you see on the dagger/face is not down/writing, it is proof of the beloved’s murder of all of his lovers. For the dagger in Budapest see the following link https://collections.imm.hu/gyujtemen...emenyebol/1120 Last edited by kwiatek; 30th May 2020 at 08:29 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|