![]() |
![]() |
#11 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,992
|
![]()
Kai, I'm not prepared to discuss, nor to debate the professional skills of accredited or sworn translators.
This is not my area of expertise. My skills are concerned with identifying a deficiency and seeking the right advice from the right person to correct that deficiency. In this case there would appear to be a deficiency in the original text produced by Gronemann. This text was probably produced in the late 19th century, or early 20th century, so what we need is a translator, or perhaps as you suggest, a linguist who is skilled in understanding the idiosyncrasies of the German language during that period of time. We need a professional who can swear that his translation does reflect the intent of the writer. Now, I have no idea at all how a translator is able to do this, but I have seen them get up in a court of law and so swear, and I have seen that sworn evidence accepted by all concerned. In this matter there is only one thing to be clarified, I believe, and that is this:- did Groneman intend the word "gana" to be applied to root-form hilts ? Yes? No? or Maybe? That's all we need to know to put this matter to sleep. I have already made enquiries that I hope will give us a definite result, but I am sure that we would welcome any contribution to the resolution of this question that you may be able to bring to the table. |
![]() |
![]() |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|