![]() |
![]() |
#18 |
Member
Join Date: Nov 2010
Location: Kuwait
Posts: 1,340
|
![]()
I need a clearer 4th picture but here are the rest:
5th: إستلمت الندا من خير مستلم Estalamat alnada min khair mustalimu And you will recieve the call (or it could be: And you recieved the dew/call) from the best of recievers (this part is classical arabic at work, the meaning is not clear so do not take this as a true translation) ما فتى إلا علي و ما سيف إلا ذو الفقار Ma fata ella Ali wa la saif ella Dhul Fiqar (the sentence is grammatically incorrect unles someone can prove it to be correct No warrior except Ali and no sword except Dhul Fiqar. 6th/7th picture: وقاية الله عنت عن عفة مضامن الدروع وعن عال خمن الأرطم (؟) سنة 1245 Weqayah Allah anat an efat madhamen alDuru' wa an 'al mn Alartam sannah (written vertically) 1245 This sentence seems to be non-arabic or accented or uses words that are uncommon. It seems to be an evocation to protect the wearer of the armor (no idea why armor and not weapon) and it contains a date of 1245 hijri ;-) 8th and 9th pictures are unclear. Please post clearer ones. Also, do not take this as a "translation" as I could have missed the meaning of these poems. |
![]() |
![]() |
|
|