Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > European Armoury

 
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 3rd November 2013, 07:00 PM   #22
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

Besides the poor grade of my empirical translations, very often terms are not strictly translatable to the letter.
In portuguese the term 'shell' doesn't apply to the ammunition universe. We either have 'grenade' or 'bomb' for what this issue matters.
Also the attribution of 'sac', admittedly not being the primary term in artillery lexicon, has its origin in the fact that grapeshot was indeed wrapped in a canvas sac, tightened with string to apply solidity to its contents.
Eventually ammunitions involved in this issue have have somehow different names in portuguese, which creates some difficulty in shifting them to english; grapeshot is called 'bunch' (like for grape bunch) and caseshot is called 'lanterneta' (from lantern).
What i infer from Welington's words is that he preferred (sacs of) musket bullets (sic) being shot directly by cannons than shrapnel being bursted by howitzer, call it shells/grenades/bombs.

.
Attached Images
 
fernando is offline   Reply With Quote
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 12:35 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.