![]() |
|
|
#1 |
|
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Hi All,
I recently inherited this Yataghan and I was wondering if anyone would be able to help with identification, dating, inscription translation, etc... Thank you all in advance, Matt Last edited by Robert; 5th August 2016 at 01:19 AM. Reason: Asking for valuation on an item is against forum policy. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
EAAF Staff
Join Date: Dec 2004
Location: Louisville, KY
Posts: 7,345
|
To me this looks like a Turkish proper 19th century piece. Date will be better confirmed once some translates the Turkish in Arabic script. I will say though that I believe the Ottomans changed to Western Romanized script after 1928 under Kamal Ataturk.
Last edited by Battara; 12th August 2016 at 01:43 AM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Thanks Battara. Does anyone else have any further information? A translation of the script would be greatly appreciated!
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Member
Join Date: Jun 2013
Posts: 2,145
|
The date is 1788, end of 18th c.
You should post a better photo of the inscription. Anyway it's a nice yataghan but not a master piece. I like the walrus grips. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,259
|
i twerked your images, got tired of craning my neck.
![]() interesting 'tree of life' scabbard under it does not look original later replacement?
Last edited by kronckew; 12th August 2016 at 03:23 PM. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Thank you for the dating Kubur.
Yes kronckew, the scabbard is definitely not original. I appreciate the updated images. Any translations available out there? Thank you all for all the helpful information! |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Any one have any more information?
Thank you all in advance. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Bump for a translation if it is out there.
Thank you |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Member
Join Date: Jul 2016
Posts: 6
|
Last bump try.
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Member
Join Date: May 2019
Posts: 156
|
A Turkish couplet:
bu bıçağın zarbından cümle düşman tarumar her belayı def eder ol gani perverdigar All of the enemy are scattered at this knifes blow, That Self-Sufficient Sustainer (i.e. God) repels every catastrophe. |
|
|
|
|
|
#11 |
|
Member
Join Date: May 2019
Posts: 156
|
Sorry, I gave an incorrect reading, it should be:
A Turkish, couplet. For some reason the first words of each line are missing. [bu bıçağın] zarbından cümle düşman tar-ü mar [alır düşmandan] intikamını sanki misli zülfikar The entire enemy are scattered at [this knifes] blow, [It takes] its revenge on the enemy like Zülfikar. The makers mark reads Ahmed. Last edited by kwiatek; 20th October 2019 at 11:23 PM. |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Member
Join Date: Dec 2004
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 5,503
|
Finally we got a member who can read old Turkish!
Kwiatek, you are more than welcome here! Just do not leave this place because of too many requests to translate. |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Room 101, Glos. UK
Posts: 4,259
|
Yes, knowledge is better when passed on, the more it is spread, the better we all get.
|
|
|
|
![]() |
|
|