|
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
25th February 2024, 08:05 PM | #1 |
Member
Join Date: Feb 2017
Posts: 94
|
Help with translation of the Ottoman yatagan, 18th century.
Hello!
Dear friends , please help with translation! |
25th February 2024, 08:08 PM | #2 |
Member
Join Date: Feb 2017
Posts: 94
|
|
27th February 2024, 07:14 PM | #3 |
Member
Join Date: Sep 2019
Location: France
Posts: 207
|
Can only help you with the date "1218" => 1803
|
12th March 2024, 09:36 AM | #4 |
Member
Join Date: Feb 2017
Posts: 94
|
With the help of a friend, the text was read .Year 1218 (Circa 1803). Made by Hajji (pilgrim) Nouh, owner Halil Ağa.
Ağa is a military rank which has no equvelance in today's miltary and it is between a captain and a major. Ağa usullay cammanded 1000 jennissaries. The rest are the names of the Seven Sleepers of Ephesus |
19th March 2024, 04:27 PM | #5 |
Member
Join Date: May 2020
Posts: 717
|
Additional:
Aga or Agha was also a honorific title or name given to respected men, who were not to be addressed with Beg / Bey or Effendi for one reason or another in the Ottoman Empire. So not always a reference to a military rank or position of the owner |
19th March 2024, 10:20 PM | #6 | |
Member
Join Date: Feb 2017
Posts: 94
|
Quote:
In a literal translation, it can also be translated as older brother |
|
|
|