![]()  | 
	
| 
			
			 | 
		#1 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2004 
				Location: Greensboro, NC 
				
				
					Posts: 1,093
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Can anyone make out the writing in the cartouche?  Many thanks in advance for any translation assistance.
		 
		
		
		
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2004 
				Location: Poland, Warsaw 
				
				
					Posts: 33
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Where the sword comes from? India/Pakistan? Afghanistan? The inscription seems to be in Urdu or Pashto, but I do not understand it. 
		
		
		
		
		
		
		
	Greetings  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2004 
				Location: Kernersville, NC, USA 
				
				
					Posts: 793
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			I think it says "This beautiful sword belongs with Steve. Send it to him immediately" 
		
		
		
		
		
		
		
	  Steve  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#4 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2004 
				Location: Greensboro, NC 
				
				
					Posts: 1,093
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Steve, 
		
		
		
			You were so very close on the translation.   This is an Indian sword with a blade that has watering that is more Persian looking. Quite interestingly, on another forum, it was said to be a combination of Arabic/Farsi and they translated it as "Seeing the Sind flooding everyday" Does anyone know if this is a symbolic sentence or what? Pics of the sword and a close up of the watering.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#5 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2004 
				
				
				
					Posts: 215
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			"Seeing the Sind flooding everyday" 
		
		
		
		
		
		
		
	Maybe a description based on the wootz pattern? Just a wild guess. -d  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#6 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2004 
				Location: What is still UK 
				
				
					Posts: 5,925
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			I hope I am not going to take the wind out of your sails,but could this translation be related to the tension between Pakistan{sind} and India.The flooding might refer to blood. Tim
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#7 | 
| 
			
			 Vikingsword Staff 
			
			
			
				
			
			Join Date: Nov 2004 
				
				
				
					Posts: 6,376
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Another wild guess possibly a dedication " Watching the Sind flow always ." in the sense of guarding the border from invasion  ?
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
![]()  | 
	
	
		
  | 
	
		
  |