View Single Post
Old 26th November 2008, 05:49 PM   #9
fernando
Lead Moderator European Armoury
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,641
Default

Quote:
Originally Posted by Jean B.
By the way, I have a translation problem: what is the most appropriate English term equivalent to "Garde du Corps" when a regiment is concerned?
Maybe "Life Guards" is more appropriate than "Body Guards" ?

Pity for the poor alien

Jean
I guess the correct english equivalence would be "Corps Guard" ... referring to the Guard of determined Corps.
The term corps also exists in english and is used in Army structures.
Fernando
fernando is offline   Reply With Quote