View Single Post
Old 9th July 2017, 07:33 PM   #16
fernando
Lead Moderator European Armoury
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,642
Default A better reading ...

Quote:
Originally Posted by Gonzalo G
... We agree that it is related to the aspect of the polished steel. It could be earlier than the 18th Century,...
Absolutey. Is easy to conclude that, in the source i quoted, the person expanding on the white arms concept adopted the date of the dictionary published by Bluteau as being date of the term origin, which is wrong. Bluteau was explaining the term, not creating it.

Quote:
Originally Posted by Gonzalo G
... But maybe the advent of the fireweapons, as said in your text, was a decisive element in this change of meaning (armour-to-weapons)...
This would have been the cause for the above confusion.

Quote:
Originally Posted by Gonzalo G
... The fact is that the term, at less in castilian, was used first to the blank armour of the novel knight, as attested in the literature...
I can't avoid looking at this from a different angle. I take it that, if the novel knight had no symbols in his shield and vests, those were considered 'blank' (for nothing). In this case, having no arms, would mean having no heraldry ensigns, as in escudo de armas.

Quote:
Originally Posted by Gonzalo G
...The phrase "armado de punta en blanco" ("white armored from top to bottom", though this phrase could be better translated, since is a difficult old expression) is also a phrase designating a knight covered in armour from the head to the feet. Which means a knight with all the complete defensive and offensive weapons, prepared to battle..
Nothing wrong with the translation; only that its meaning ceased being applied to knights and nowadays is attributed to those nobles and peasants well dressed for a cerimony.
Bluteau is very precise: armado de ponto em banco = armado da cabeça até aos pés de armas brancas = Undique armatus. A capite ad calcem armis ... He cites well known Roman personalities like Tito Livio and Tacito using such terminology, which brings the term back to the age of Christ, something i would never realize.
Rafael Bluteau (1638-1734), a religious born in England and died in Lisbon, was a great lexicographer of the portuguese language, and was the author of the monumental Vocabulario Portugues e Latino, a ten tome work (8200 pages).
fernando is offline   Reply With Quote