View Single Post
Old 16th February 2011, 05:10 AM   #29
migueldiaz
Member
 
migueldiaz's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Location: Manila, Phils.
Posts: 1,042
Default

hello, thepepperskull. any update from your end? your comment is most interesting because nowadays, we tend to classify visayan blades via their hilt form.

it looks though that in the olden days, it's the blade shape that determines the name (which is more logical, like how moro swords are named for instance). in kaufmann's 1930s ilonggo-english dictionary, the swords' names still depend on the blade shape or function (and conspicuously absent is tenegre/tinigre):

sandúkò: A kind of long bolo with a curved point. (cf. ginúnting).

garanás: Knife, especially one used for cutting meshes, repairing nets, etc. (cf. urutúp, galanás, súndang, kotsílyo, lansítas).

ginúnting: A kind of war-knife, large bolo. (cf. siántong, sandúkò, binángon, íwà).

siántong: A kind of bolo, but straight and longer than the ordinary binángon and having the point slightly curved. (cf. sandúkò).

súndang: Knife, kitchen-knife, a small stiff knife, dagger, sword, table-knife. (cf. tulóslok—fork; irós—spoon; garanás, urutóp, lansítas, kotsílyo, binángon, íwa, etc.).

talibóng: A large, heavy bolo. (cf. sandúkò, siántong, binángon).

urutúp: (B) A knife, anything with a sharp edge for cutting, as a piece of sharp stone, bone, tin, wood, bamboo, etc. (cf. súndang, garanás; ótop).

túmbak: A harpoon, barbed spear or javelin, prong, fork. (cf.bángkaw—lance).

bángkaw: A lance, spear. Ang kílid sang Aton Ginóo hinandusán sang bángkaw ni Longíno. The side of Our Lord was pierced by the lance of Longinus.

kinabasî, kinabásì: Like—, in the form of—, a kabásì-fish; sharppointed. Bángkaw nga kinabasî. A lance with a straight, sharp point. (cf.kabásì, pinángdan).

pinángdan: Like a—, in the form of a—, screw-pine; twisted like a screw-pine. Bángkaw nga pinángdan. A lance with a long drawn and twisted point.

kinúgon: Made as pointed or as sharp as cogon-grass; the point of a spear,lance, arrow, etc. (cf. kógon).

lántip: The double-edged point of a lance, spear, or the like.

binángon: The Philippine long knife carried in a scabbard on the hip by workmen. The scabbard or case is called "tagúb" (cf. bólo, pinútì, siántong, sandúkò, ginúnting, talibóng, kális, súndang, uták).

lansétas: (Sp. lanceta) Lancet, fleam, a farrier's sharp knife used in phlebotomy; a pocket-knife.

pinútì: Knife, bolo, any cutting tool made of steel. (cf. putî).

related terms:

baláraw: Dagger, poniard, stiletto, knife. (cf. dága, punyál).

dága: (Sp. daga) Dagger, poniard, stiletto. (cf. íwà, súndang, pinútì).

kotsílyo: (Sp. cochillo) Knife, table-knife. (cf. súndang).

punyál: (Sp. puñal) Dagger, poniard, stiletto. (cf. íwà, dága, súndang, etc.).

íwà: Dagger; poniard, dirk, knife. (cf. dága, binángon, talibóng, sandúkò, ginúnting, kotsílyo, súndang, garanás, urutúp, lansétas).

uták: Knife, bolo. See binángon.

espáda: (Sp. espada) Sword, sabre, falchion, scimitar, brand, rapier, side-arm. (cf. binángon, talibúng, sandúkò, ginúnting, kális).

kális: (Sp. cris) The Malayan dagger, creese or cris, a sword as used by the Moros.

sáble: (Sp. sable) Sabre, sword. (cf. súndang, binángon, talibóng, etc.).

kampílan: A large, long kind of sword; hanger, cutlass.

lánsa: (Sp. lanza) Lance. (cf. bángkaw).

bidyíw: A spear, harpoon. (cf. bángkaw—lance).

sibát: A spear, a kind of barbed lance. Palayógi siá sang sibát. Throw the spear at him. Sibatá ang talunón. Throw a spear at the wild boar. Spear the wild boar.

sumbilíng: (H) Any missile in the nature of a javelin, spear, lance or the like.

orongán: The (wooden) shaft of a lance, spear, etc. (cf. unungán, ulungán).

kalásag: Shield, cover, protection, defense; escutcheon.

tamíng: Shield, buckler. (cf. kalásag; panamíng—to use a shield).

kalólot: To apply any sticky, viscous material. Ginakalólot sa ápal sang binángon ang tagók sang kamánsi. The juice of the bread-fruit is used for fastening the handle of a bolo.

tagúb: Sheath, scabbard, case; to sheathe, put into a scabbard, provide or make a scabbard. Itagúb ang ímo espáda. Sheathe your sword. Tágbi (Tagubí) ang ímo binángon. Provide a scabbard for your bolo.

panílo: (Sp. pañuelo) Cloth, cloth-band, collar, neckcloth; the strip of cloth or leather used for fastening the sheath of a bolo to the hip. (cf. balióg; pányo)
migueldiaz is offline   Reply With Quote