View Single Post
Old 23rd November 2010, 11:24 AM   #9
Marc
Member
 
Marc's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Madrid / Barcelona
Posts: 256
Default

Ok, let’s give it a first quick try. Some of the terms are pretty generic, some are so specific that they probably have either trade or regional variations… more probably both at the same time. The terms regarding the parts of the bill are most likely to come under this category. But let’s see what can be done.



Blade : Hoja (Generic)

Handle: Mango (Generic. Also “puño” or “empuñadura” when dealing with weapons. “Maceta” is referred to the handle of some tools. ).

Tang: Espiga.

Ferrule: Virola

Socket: Cubo (Generic for bayonets, spears or polearm heads. May be applied to tools. Be careful, is a technical term in this context, in a general conversation it means “bucket” as well as other things).

Back: Dorso, Lomo (when blunt).

Cutting Edge: Filo. (Generic. There’s no “Filo” which isn’t “Cutting”, either literally, metaphorically or implicitly. “Trinchante” is… well, see above about the regional and particular variations. The sense is, of course, conveyed, and normally implies some kind of chopping action.)

Hook (front): Gancho, Garfio (Generic. There is probably a specific term for a bill, but I don’t know it. Wouldn’t be surprised if would involve a variation of “pico”[“beak”])

Hook (back): Gancho, Garfio (Generic. See above.)

Edge Tools: Herramientas de corte / de filo (Generic. “Cuchillería” is generic for “knives”, or, better, “the knife industry and its products”)

(Hand) Tool: Herramienta (de mano) (“Tool” = ”Herramienta”. “Hand” = “Mano”. “Útil” is also a good translation).

Cutting or Edge Tool: Herramienta de corte / de filo (again)

Iron: Hierro

Steel: Acero

Wood: Madera

Pruning: Poda

Single Edge (d): de un filo / de un solo filo

Double Edge (d): de doble filo.

Bevel: Mesa (this is also a technical term in this context. In general conversation it means “table” as well as a lot of other things)

Single Bevel: a una mesa.

Double Bevel: a dos mesas.

Concave: Cóncavo.

Convex: Convexo.

Straight: Recto.

To Cut: Cortar (generic)

To Chop: Cortar, picar (this, as well as Split, below, is a bit tricky, and it’s involving some personal assumptions. Handle with care).

To Prune: Podar

To Split: Partir (this is a bit tricky, and it’s involving some personal assumptions. Handle with care).




Language questions are frequently hard to nail down, but, hey, it's worth an attempt, at least.

For the Spanish translation of (European) sword-related terms, I would also like to reccomend the Glossary in the webpage of a good friend of mine, HERE.
Marc is offline   Reply With Quote