View Single Post
Old 1st July 2008, 02:26 PM   #188
baganing_balyan
Member
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 89
Default

Quote:
Originally Posted by A. G. Maisey
Ms. Baganing, may I most humbly suggest that you further your studies just a little in the Old Javanese language, and it usages.

It is true, the word "kris" does not occur in the Nag., however, the word "kinris" does occur, 54.2/4:-

tinumbak iniras kinris pjah tanpagap

"kinris" means "to stab with a keris"

the word "kinris" cannot exist in the absence of the word "kris", and the implement to which it refers.

I suggest that you read the lines before and after "tinumbak iniras kinris pjah tanpagap" then translate them to English. Then understand the essence of the lines. "aris" is a malay word too for edge, so kinaris or kinris would also mean "put to edge or turn to edge." There is also a sanskrit word karis (to do). tamil also has kari or karis for sauce or soup. I am interested to know if the line you cut is actually about food.


There is no Old Javanese word "kuriga"; unfortunately you are thinking in English and attempting to understand Old Javanese.The word you are attempting to render is "curiga", for an English speaker, this would be pronounced "chewreegah", but to an English speaker the Javanese pronunciation would sound like "chewreegoh" .The word "kuriga", if it did exist, which it does not, would sound like "kooreegoh". The "c" and the "k" is most definitely not a matter of choice; these two letters represent quite different symbols in the original Javanese text.


I don't think the curiga with C that sounds like ch is correct.
That javanese word is obviously from the sanskrit khadga (sword) with an aspirated K. I have a hunch that the linguist who studied the old javanese could not pronounce the aspirated kh sound since it was/is a rare one, if he/she was european or american, so he/she used the ch sound which was/is linguistically common.


I do understand your confusion in respect of "twek" and "tewek". This is hardly the place to educate you on your lack of understanding of the nature of the keris within the early and middle Javanese context, but you really do need to educate yourself.

I stand by my analysis of twek-- in analyzing a word, to truly understand it, trace its origin and how it evolved into a new word. In this case, include sanskrit and malay languages in dealing with twek.

In Old Jawa the keris was a symbol of the male, however, the word "twek" referred to a stabbing weapon, or more precisely when coupled with the name of a weapon it referred to that weapon as a stabbing implement. Tewek is also found associated with the word "lingis"---a crowbar.

twek is not a sword. Its use is metaphorical for masculinity.

Your interpretation of twek or tewek is incorrect.May I suggest that you spend a little time with Pigeaud and Zoetmulder?

I am really interested of a native javanese studying her or his own language. French and German, if those were their linguistic nationalities, are just not equipped to mimic the sounds of sanskrit and old javanese.

Professor Zoetmulder seemed to hold the opinion that the word kris could be found in written works as far back as the tenth century.

I would love to read that tenth century text.

I do find your ideas about middle eastern influence in the early Philippines to be interesting. You may have the germ of an idea here that when fully developed could provide us with new insights, however, when you stray into ideas and language associated with the early development of the keris, and the culture from which it came, you do impair your credibility.

Thanks. I don't waste my time on something I don't know. when i say something, it's because i have a basis.

I once again encourage you to continue your studies, but I equally encourage you to refrain from comment in respect of those things which you do not understand, or only partially understand. In time to come your errors could return to haunt you. Restrict your comments to those things of which you have a firm grasp.
I will never refrain from rethinking and reconsidering the old works of the colonialists and orientalists.

ask an american or european if he can say an aspirated K with H. I bet either one will end up producing the ch sound. That my friend is the linguistic subtlety only native speakers can detect.

I am more confident of kuriga than curiga with ch sound because kuriga entered in the filipino languages as kuliga (poke or stick in).

Last edited by baganing_balyan; 1st July 2008 at 03:10 PM.
baganing_balyan is offline