In Malay languages, a root word remains the same even if you add a prefix, an infix or a sufix. "Iris" should be "kiniris" not "kinris," which has an incomplete root word. It would have been good if there is a word "kinris". That would mean that its root word is kris. Unfortunately, the later is an Anglicized word.
If iris is related to keris, I assume that there was a linguistic evolution that happened-- eris became iris. But it needs to be studies if in Javanese language, e can be i. In other Malay languages, it is not the case. In the Philippines, "ibon" and "ebon" are two different things. The former is bird and the latter is egg.
Malay languages are very sensitive with their vowel change. You change the vowel, the meaning changes. It is not also common to omit a vowel because that would be confusing. Imagine if you use kinris, and you know that "aris" (edge) and iris (cut), can you really say which is which?
If the word eris existed befored and meant the same as iris, then it is related to keris. But I doubt if eris is existed. The vowel "e' is a commonly used vowel in malay. If "e" usualy becomes "i", we would have kiris not keris.
A relationship between two words is not rare in Malay languages, but the root word is not altered when two meanings are connected. "Urus" (thin) is related to "kurus" (nurse), "ilig" (interest), "kilig" (shiver), and "alat" (basket), "kalat" mess.
Keris, for instance, if added with an infix -in-, it should have been kineris not kinris. In malay languages, vowels are important. In the philippines for instance kamot (scratch) becomes "kinamot" not "kinmot." "kurus" could be "kinurus" not "kinrus"-- that kind of spelling malay words is just to modern and too lingua Franca.
|