Quote:
Originally Posted by Pangeran Datu
...Just being pedantic I guess, but in your neck of the woods, the word 'ngoceh' must have a different meaning to that in indo. In indo it comes from the word 'oceh', meaning to gossip/chat. Thus 'Jalak Ngoceh' literally means 'Chattering Starling'... 
|
Maybe you would like to recheck your
Kamus Bahasa Indonesia (dictionary) or other references. I would like to know where you based your translation on?

Perhaps an etymologist well-versed in Bahasa Indonesia could assist...
For me, I was basing on
Bambang Harsrinuksmo's - Ensiklopedi Keris (Pg:200) and cross-referenced it with
Haryono Haryoguritno's - Keris Jawa - antara Mistik dan Nalar (Pg:183). Their exact meaning in Bahasa Indonesia (in these two books) are, "Jalak Ngoceh = burung jalak yang berkicau". "Berkicau" translated to English would be "scattering". Unless both of them and myself are mistaken?