Quote:
Originally Posted by kahnjar1
As an aside to Kwiatek's translation above, Topcu has other meanings also, (perhaps notibly) it is also the name of a couple of villages/towns https://en.wikipedia.org/wiki/Top%C3%A7u so if Hoca is translated as "Master" then is it possible that this gun once belonged to the Head Man of the village/town of Topcu? Just a thought............
Stu
|
I think it’s almost certainly a personal name. Hoca is used very commonly as part of names and nicknames (most famously Nasrettin Hoca) or to denote someone who is master of a skill or a profession. Grammatically, it does not make sense to read it as “Hoca of Topcu”, which would instead be written in Turkish as “Topculu Hoca” or “Hoca-i Topcu” or “Topcu Hocası”.
I suspect also that the various villages called Topcu were named after famous artillery soldiers who lived there. -çu at the end of a word denotes a profession (“top” being a ball or cannon).
Interesting pieces, thanks for sharing.