Actually, the word is "ceplokan".
"ceplok" is a fried egg, or a circular mark.
When we say pamor is "pamor ceplok", or "pamor ceplokan" it must be a patch-type pamor:- pamor tambal, where a patch of material is applied to the surface.
If this mark is the result of a plug being inserted, it really should not be called "ceplokan".
The word "ceblok" means to fall, or to drop.
Of course, they both sound very similar if spoken, and it is easy to confuse spelling, which with Javanese is not all that important anyway, what is important is the way a word sounds, and the context. In the context of pamor, it is "ceplok"
|