![]() |
Translation Anyone? Arabic??
3 Attachment(s)
Can anyone please assist with translation of this blade? I can supply better pics if you need.
Regards Stuart |
3 Attachment(s)
it was time ... since promised :p
it's classical Arabic, it's acts of poem, the translation is not, and cannot be literal, but given by the general meaning be not too malicious ... if some one found a distortion in the translation, but ... classical + poem it's realy an headache :o for "comments & apreciations", I leave the matter to the "gang" here :D à + Dom |
THANKYOU DOM
Thank you very much. It's nice to know the meaning of the inscription. I do appreciate it.
Regards Stuart |
Just a small contribution, the first inscription is amel-i İskender.
cheers, |
Quote:
Regards Stuart |
Quote:
and after consultation of my translator I allow myself to confirm, and supplement the question - the missing part (???) is well "İskender" - Christian name, which is interesting and, the complet sentence is amel-i İskender ; done (made) by Alexander no more, no less à + Dom |
Quote:
|
Quote:
|
Thanks
Thanks to both Dom and Zifir for their help. :)
|
All times are GMT +1. The time now is 07:38 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.