![]() |
yataghan translation n2
7 Attachment(s)
Hi this is the second one. There is again a simple type of inscription, but there is also a kind of red stone ( propably red glass) attached to the blade.
|
Hi Efhitis,
I need a clearer picture for the full translation, the last part is ineligible. But the first part of the inscription is: Alet-i harb ol bıçak miyanda mecali mi kalır düşman...... (this will be a terrible translation but It can be read as follows: If this knife is a weapon of war against your enemy, he will have no power .........). I can make a guess for the last part but I prefer to look at a clearer picture before doing so. :rolleyes: |
5 Attachment(s)
Thank you very much Zifir! I hope the new ones are a bit better...
|
Hi,
The new pictures are clearer but I am afraid the same is not true for my vision :D There is always possibility to come across another yatağan with similar inscription, until then the final part will stay inelligible for me. By the way I realized that I omitted a word in the turkish transliteration, the correct transliteration will be: Alet-i harb ol bıçak miyanda darbe mecali mi kalır düşman..... translation is still the same though. Best, |
All times are GMT +1. The time now is 09:42 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.