Ethnographic Arms & Armour

Ethnographic Arms & Armour (http://www.vikingsword.com/vb/index.php)
-   Ethnographic Weapons (http://www.vikingsword.com/vb/forumdisplay.php?f=2)
-   -   OT, Arabic Translation... help required (http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=10999)

Atlantia 31st October 2009 09:22 PM

OT, Arabic Translation... help required
 
Hi Y'all

Well heres another go at that pesky plate.
A kind friend has helped pin it down to being probobly Eygptian or Syrian.
I did post some pics a long time back, but they were at best indistinct, so I hope my highlighting efforts can help shed some light ;) on it?

I can't seem t find a date in there, and can't make any headway with translating it. Any info gladly received.

http://i25.photobucket.com/albums/c5...heCollage2.jpg

Dom 2nd November 2009 02:35 PM

Quote:

Originally Posted by Atlantia
Hi Y'all
Well heres another go at that pesky plate.
A kind friend has helped pin it down to being probobly Eygptian or Syrian.
... snp ...
I can't seem t find a date in there, and can't make any headway with translating it. Any info gladly received.

Hi Atlantia
you are correct, most probably Egyptian or Syrian job
the inlay mentions are done in Arabic, but in a form very difficult to translate, I mean for us, sorry :o
may be somebody else ?? :shrug:

à +

Dom

Atlantia 3rd November 2009 01:49 AM

Quote:

Originally Posted by Dom
Hi Atlantia
you are correct, most probably Egyptian or Syrian job
the inlay mentions are done in Arabic, but in a form very difficult to translate, I mean for us, sorry :o
may be somebody else ?? :shrug:

à +

Dom


Hi Dom,
Thanks for the input. I think that last time, my picture taking skills failed us somewhat, and you thought the language might even be persian?
But the pictures were far less clear. At least we are sure it is Arabic now, hopeufully someone will have a clue what it is saying... Insa'allah. ;)
No need to say sorry, you are always generous with your time when helping your monolingual comrades here.
May I ask why it is a difficult form? How does it differ from the Arabic that you usually deal with? (please forgive my lack of understanding)
I had assumed that the panels were religious verses, but I can only see 'allah' in the top right panel, so I wondered if it is one long passage in six parts?

Kind Regards
Gene

Atlantia 6th November 2009 07:53 PM

Nobody?

Dom 11th November 2009 03:48 AM

[QUOTE = Atlantia]
Mai je me demande pourquoi elle est une forme difficile? Comment est-elle différente de l'arabe que vous traitez habituellement avec? (s'il vous plaît pardonnez mon manque de compréhension) [/ QUOTE] Salut Gene
Ici, vous aurez une idée sur laquelle nous sommes confrontés à préoccupation pour la traduction
[url] http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_calligraphy [/ url]
spécialement jeter un oeil en bas de page: p

à +

Dom

ALEX 13th December 2009 06:09 PM

1 Attachment(s)
Quote:

Originally Posted by Dom
Hi Atlantia
you are correct, most probably Egyptian or Syrian job
the inlay mentions are done in Arabic, but in a form very difficult to translate, I mean for us, sorry :o
may be somebody else ?? :shrug:

à +

Dom

Gene,
I agree with Dom and his lovely half:-) it is difficult to translate because of the way the calligrafy is done; it's like: the more sophisticated and stylish it is -the harder it is to translate. I have a small English silver case, and I still cannot make the 3 letters engraved on it... and it is in English calligraphy:-) So the script on your plate, as well as it's overall quality, is very sophisticated, i.e. 'not easy'... it's simply outstanding.
The only bits I can tell are: the top right image mentions word "Amel Masr", i.e. "Work? Egypt", the lower right has word "Cairo", and the lower left I believe has a verse "...Heavens are Under the Feet of Mothers". I believe it is a famous verse (perhaps Koranic). I think it'll make a perfect gift to Louise.. just a hint:-)

Atlantia 13th December 2009 08:41 PM

Quote:

Originally Posted by Dom
[QUOTE = Atlantia]
Mai je me demande pourquoi elle est une forme difficile? Comment est-elle différente de l'arabe que vous traitez habituellement avec? (s'il vous plaît pardonnez mon manque de compréhension) [/ QUOTE] Salut Gene
Ici, vous aurez une idée sur laquelle nous sommes confrontés à préoccupation pour la traduction
[url] http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_calligraphy [/ url]
spécialement jeter un oeil en bas de page: p

à +

Dom


Merci Dom.

I see what you mean.

Thanks :D
Gene

Atlantia 13th December 2009 08:57 PM

Here's the whole pesky plate, in case anyone doesn't remember it.
http://i25.photobucket.com/albums/c5...a/IM000015.jpg

Atlantia 13th December 2009 09:10 PM

Quote:

Originally Posted by ALEX
Gene,
I agree with Dom and his lovely half:-) it is difficult to translate because of the way the calligrafy is done; it's like: the more sophisticated and stylish it is -the harder it is to translate. I have a small English silver case, and I still cannot make the 3 letters engraved on it... and it is in English calligraphy:-) So the script on your plate, as well as it's overall quality, is very sophisticated, i.e. 'not easy'... it's simply outstanding.
The only bits I can tell are: the top right image mentions word "Amel Masr", i.e. "Work? Egypt", the lower right has word "Cairo", and the lower left I believe has a verse "...Heavens are Under the Feet of Mothers". I believe it is a famous verse (perhaps Koranic). I think it'll make a perfect gift to Louise.. just a hint:-)


Ello mate.

Thanks Alex you're very kind. It sounds like you've made some real progress, thanks :D
Shame there's no date in it ;)
I told Louise... She wouldn't want it because it 'smells like pennys' LOL

As for your silver case......
http://i25.photobucket.com/albums/c5...a/silvBox1.jpg

I've taken a few liberties with the picture, but I think its: 'BGJ'

kahnjar1 14th December 2009 05:45 AM

Quote:

Originally Posted by ALEX
Gene,
I agree with Dom and his lovely half:-) it is difficult to translate because of the way the calligrafy is done; it's like: the more sophisticated and stylish it is -the harder it is to translate. I have a small English silver case, and I still cannot make the 3 letters engraved on it... and it is in English calligraphy:-) So the script on your plate, as well as it's overall quality, is very sophisticated, i.e. 'not easy'... it's simply outstanding.
The only bits I can tell are: the top right image mentions word "Amel Masr", i.e. "Work? Egypt", the lower right has word "Cairo", and the lower left I believe has a verse "...Heavens are Under the Feet of Mothers". I believe it is a famous verse (perhaps Koranic). I think it'll make a perfect gift to Louise.. just a hint:-)

B G and F or S
Stu

ALEX 14th December 2009 11:43 AM

Quote:

Originally Posted by Atlantia
...it 'smells like pennys' LOL

...I think its: 'BGJ'



Gene, Stu:
Many thanks for the "translation" attempt. My only point was to demonstrate the intricacies associated with translating calligraphic inscriptions, and that sometimes it is not an "open book" translation, especially with Islamic calligraphy, where the decorative aspect is as deep as the meaning.


All times are GMT +1. The time now is 06:03 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.