Ethnographic Arms & Armour

Ethnographic Arms & Armour (http://www.vikingsword.com/vb/index.php)
-   Ethnographic Weapons (http://www.vikingsword.com/vb/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Translation Anyone? Arabic?? (http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=7449)

kahnjar1 1st November 2008 10:18 PM

Translation Anyone? Arabic??
 
3 Attachment(s)
Can anyone please assist with translation of this blade? I can supply better pics if you need.
Regards Stuart

Dom 2nd November 2008 04:57 PM

3 Attachment(s)
it was time ... since promised :p

it's classical Arabic,
it's acts of poem,
the translation is not, and cannot be literal,
but given by the general meaning

be not too malicious ... if some one found a distortion in the translation,
but ... classical + poem it's realy an headache :o

for "comments & apreciations", I leave the matter to the "gang" here :D

à +

Dom

kahnjar1 3rd November 2008 02:05 AM

THANKYOU DOM
 
Thank you very much. It's nice to know the meaning of the inscription. I do appreciate it.
Regards Stuart

Zifir 8th November 2008 03:01 PM

Just a small contribution, the first inscription is amel-i İskender.

cheers,

kahnjar1 8th November 2008 08:47 PM

Quote:

Originally Posted by Zifir
Just a small contribution, the first inscription is amel-i İskender.

cheers,

Thanks Zifir. Is that the total inscription or the ?? part? Is this the name of the maker or is there an english translation?
Regards Stuart

Dom 11th November 2008 10:03 AM

Quote:

Originally Posted by kahnjar1
Thanks Zifir. Is that the total inscription or the ?? part? Is this the name of the maker or is there an english translation?
Regards Stuart

no answering from Zifir, but in view and based on his help
and after consultation of my translator
I allow myself to confirm, and supplement the question
- the missing part (???) is well "İskender"
- Christian name, which is interesting

and, the complet sentence is
amel-i İskender ; done (made) by Alexander
no more, no less

à +

Dom

kahnjar1 12th November 2008 06:07 AM

Quote:

Originally Posted by Dom
no answering from Zifir, but in view and based on his help
and after consultation of my translator
I allow myself to confirm, and supplement the question
- the missing part (???) is well "İskender"
- Christian name, which is interesting

and, the complet sentence is
amel-i İskender ; done (made) by Alexander
no more, no less

à +

Dom

Thankyou Dom. :)

Zifir 12th November 2008 11:58 AM

Quote:

Originally Posted by Dom
no answering from Zifir, but in view and based on his help
and after consultation of my translator
I allow myself to confirm, and supplement the question
- the missing part (???) is well "İskender"
- Christian name, which is interesting

and, the complet sentence is
amel-i İskender ; done (made) by Alexander
no more, no less

à +

Dom

In Ottoman period as well as in today's Turkey, many Muslims also use/d this name probably due to the fame of Alexander in Islamic culture (the story of Zulkareyn in Quran, and the argument that Zulkareyn, in fact, was Alexander)

kahnjar1 14th November 2008 12:20 AM

Thanks
 
Thanks to both Dom and Zifir for their help. :)


All times are GMT +1. The time now is 01:48 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.