Log in

View Full Version : Translation Anyone? Arabic??


kahnjar1
1st November 2008, 10:18 PM
Can anyone please assist with translation of this blade? I can supply better pics if you need.
Regards Stuart

Dom
2nd November 2008, 04:57 PM
it was time ... since promised :p

it's classical Arabic,
it's acts of poem,
the translation is not, and cannot be literal,
but given by the general meaning

be not too malicious ... if some one found a distortion in the translation,
but ... classical + poem it's realy an headache :o

for "comments & apreciations", I leave the matter to the "gang" here :D

à +

Dom

kahnjar1
3rd November 2008, 02:05 AM
Thank you very much. It's nice to know the meaning of the inscription. I do appreciate it.
Regards Stuart

Zifir
8th November 2008, 03:01 PM
Just a small contribution, the first inscription is amel-i İskender.

cheers,

kahnjar1
8th November 2008, 08:47 PM
Just a small contribution, the first inscription is amel-i İskender.

cheers,
Thanks Zifir. Is that the total inscription or the ?? part? Is this the name of the maker or is there an english translation?
Regards Stuart

Dom
11th November 2008, 10:03 AM
Thanks Zifir. Is that the total inscription or the ?? part? Is this the name of the maker or is there an english translation?
Regards Stuart
no answering from Zifir, but in view and based on his help
and after consultation of my translator
I allow myself to confirm, and supplement the question
- the missing part (???) is well "İskender"
- Christian name, which is interesting

and, the complet sentence is
amel-i İskender ; done (made) by Alexander
no more, no less

à +

Dom

kahnjar1
12th November 2008, 06:07 AM
no answering from Zifir, but in view and based on his help
and after consultation of my translator
I allow myself to confirm, and supplement the question
- the missing part (???) is well "İskender"
- Christian name, which is interesting

and, the complet sentence is
amel-i İskender ; done (made) by Alexander
no more, no less

à +

Dom
Thankyou Dom. :)

Zifir
12th November 2008, 11:58 AM
no answering from Zifir, but in view and based on his help
and after consultation of my translator
I allow myself to confirm, and supplement the question
- the missing part (???) is well "İskender"
- Christian name, which is interesting

and, the complet sentence is
amel-i İskender ; done (made) by Alexander
no more, no less

à +

Dom

In Ottoman period as well as in today's Turkey, many Muslims also use/d this name probably due to the fame of Alexander in Islamic culture (the story of Zulkareyn in Quran, and the argument that Zulkareyn, in fact, was Alexander)

kahnjar1
14th November 2008, 12:20 AM
Thanks to both Dom and Zifir for their help. :)