View Full Version : Inherited Yatagan
mattl6
4th August 2016, 07:10 PM
Hi All,
I recently inherited this Yataghan and I was wondering if anyone would be able to help with identification, dating, inscription translation, etc...
Thank you all in advance,
Matt
Battara
5th August 2016, 12:23 AM
To me this looks like a Turkish proper 19th century piece. Date will be better confirmed once some translates the Turkish in Arabic script. I will say though that I believe the Ottomans changed to Western Romanized script after 1928 under Kamal Ataturk.
mattl6
11th August 2016, 06:57 PM
Thanks Battara. Does anyone else have any further information? A translation of the script would be greatly appreciated!
Kubur
12th August 2016, 09:23 AM
The date is 1788, end of 18th c.
You should post a better photo of the inscription.
Anyway it's a nice yataghan but not a master piece.
I like the walrus grips.
kronckew
12th August 2016, 02:06 PM
i twerked your images, got tired of craning my neck. ;)
interesting 'tree of life'
scabbard under it does not look original :) later replacement?
mattl6
17th August 2016, 01:30 PM
Thank you for the dating Kubur.
Yes kronckew, the scabbard is definitely not original. I appreciate the updated images.
Any translations available out there?
Thank you all for all the helpful information!
mattl6
8th September 2016, 12:27 AM
Any one have any more information?
Thank you all in advance.
mattl6
30th September 2016, 02:20 PM
Bump for a translation if it is out there.
Thank you
mattl6
12th November 2016, 07:10 PM
Last bump try.
kwiatek
20th October 2019, 04:35 PM
A Turkish couplet:
bu bıçağın zarbından cümle düşman tarumar
her belayı def eder ol gani perverdigar
All of the enemy are scattered at this knifes blow,
That Self-Sufficient Sustainer (i.e. God) repels every catastrophe.
kwiatek
20th October 2019, 04:51 PM
Sorry, I gave an incorrect reading, it should be:
A Turkish, couplet. For some reason the first words of each line are missing.
[bu bıçağın] zarbından cümle düşman tar-ü mar
[alır düşmandan] intikamını sanki misli zülfikar
The entire enemy are scattered at [this knifes] blow,
[It takes] its revenge on the enemy like Zülfikar.
The makers mark reads Ahmed.
ariel
21st October 2019, 12:35 AM
Finally we got a member who can read old Turkish!
Kwiatek, you are more than welcome here!
Just do not leave this place because of too many requests to translate.
kronckew
21st October 2019, 09:22 AM
Yes, knowledge is better when passed on, the more it is spread, the better we all get.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions Inc.