View Full Version : Translation Kindjal inscription. (Arabic script)
chregu
27th January 2014, 07:43 PM
hello together.
I want to know where this comes Kindjal and what the inscription means.
Thank you for your help.
greeting Chregu
AhmedH
28th January 2014, 04:44 AM
Salaams Chregu!
The inscription on the first photo reads:
نصر من الله
و فتح قريب
و بشر المؤمن
ين 1377
Translation:
"Victory from ALLAH
and a conquest [coming] soon
and give glad tiding to the believe
rs 1377"
Please note that this is a Qur'anic script...also note the word "believers" was divided between the 3rd and 4th lines.
...More to come!
AhmedH
28th January 2014, 04:52 AM
The second photo (featuring the pommel)...the inscription reads:
عمل شرلق بن
ساكو
1377
Translation:
"Made by Sherlock son of
Saco
1377"
The year 1377 AH refers to 1957 or 1958 CE. If the year was 1277 AH (which is still a possibility), then the corresponding date would be 1860 or 1861 CE.
AhmedH
28th January 2014, 04:54 AM
Salaams Chregu!
The inscription on the first photo reads:
نصر من الله
و فتح قريب
و بشر المؤمن
ين 1377
Translation:
"Victory from ALLAH
and a conquest [coming] soon
and give glad tiding to the believe
rs 1377"
Please note that this is a Qur'anic script...also note the word "believers" was divided between the 3rd and 4th lines.
...More to come!
A small correction:
It's " glad tidings" with an "s" in the end of the word.
AhmedH
28th January 2014, 04:57 AM
Third photo...
The inscription reads:
صاحب
صوجاث
برعيقش
Translation:
"The owner of
Sojas (or Sojath)
Bor'eqesh"
AhmedH
28th January 2014, 05:07 AM
It seems that "Sherlock" (or "Sherloq") is a name of a city in Iran, but here it seems to be the name of the person who manufactured the sword.
As for the last inscription, the photo is upside down. Also a clearer photo would be desired for reading this last inscription.
Thanks a lot in advance, Sir.
Best regards,
Ahmed Helal Hussein
chregu
28th January 2014, 06:40 PM
Hello Ahmed
thank you very much for your quick response and the help!
hope the last photo is good enough for a translation. the writing is the right way round now? smile
greetings
Chregu
AhmedH
30th January 2014, 05:42 PM
Hello Ahmed
thank you very much for your quick response and the help!
hope the last photo is good enough for a translation. the writing is the right way round now? smile
greetings
Chregu
Salaams Chregu!
Although I've tried to read this last inscription, and have taken my time to read it...I'm sorry to say that I was unable to read it correctly; only guessing that maybe FAR from being correct.
Sorry, but I've tried my best.
Best regards,
Ahmed Helal Hussein
chregu
1st February 2014, 04:15 PM
Hello Ahmed
Thank you for your efforts! is not a problem.
language in which the inscription is written?
also do you think that the place of production is Persian?
Thanks again for your help.
greeting Chregu
AhmedH
2nd February 2014, 10:53 PM
Hello Ahmed
Thank you for your efforts! is not a problem.
language in which the inscription is written?
also do you think that the place of production is Persian?
Thanks again for your help.
greeting Chregu
Dear Chregu,
Not at all, Sir! I'm completely at your disposal, Sir, and I'll do my best with all members of this great site.
Besides the last inscription (which I was unable to read), the language in which the inscriptions were written was the Arabic language.
As for the place of production, I can't tell you anything for sure. It may have been Iran (though this is unlikely), but I really would give the vote to one of the Arab towns on the Persian Gulf. Remember that the date of manufacture precedes the date of the independence of Kuwait (1961), and that of the UAE (1971). I have seen many Arabs who spoke Persian very well, and had Persian names.
Hope this helps, buddy!
As ever,
Ahmed Helal Hussein
chregu
3rd February 2014, 06:08 PM
Hello Ahmed
Thank you for your help.
for me this is enough erklährung at the moment.
Friendly greetings
chregu
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions Inc.