PDA

View Full Version : Gold inlay translation on Peusangan


Jonno
31st March 2011, 09:26 PM
Hi,

This peusangan form Aceh / Atjeh is from a friend. It is unfortunately without scabbed.
There is a gold inlay text on the backside of the blade. I think this is the name of the original owner.
On the blade it self there are also gold inlay, this can be a Koran text

Can someone help me with the translation of this arabic script in Malay language?

Thank you,
Jonno

Maurice
31st March 2011, 09:37 PM
Absolutely one of the most incredible Aceh pieces I've ever seen.
Never seen anything like this before.

Thank you for posting this interesting sword, and I hope the translation makes it even more interesting as it is now allready!

Rg,
Maurice

Atlantia
31st March 2011, 09:37 PM
Oooooooo, it's very beautiful!

I want one :)

asomotif
31st March 2011, 10:16 PM
:eek: Amazing piece.

Send it to me and I will spend the rest of my life trying to translate it :p ;)

But seriously. a very impressive object. even without scabbard.
I hope our fellow forumites can assit in translating.

Good luck and best regards,
Willem

Battara
1st April 2011, 01:45 AM
First time I have seen this type with gold crowns. Used to the gold crowns on rencong and sikim but not this. Very nice.

Jentayu
1st April 2011, 02:21 PM
Hi Jonno, this is indeed a beautiful piece of sikin that i have ever seen :eek:

As I see it, there are names of God - "Allah, Allah" intricately interwined in the gold floral works, at the side of the blade.

While it may be difficult to decipher the words at the top of the blade (as some of the goldworks have already worn off and lost), the words could read as follows:

"Ini sikin Teuku Jalit/Jalik Pekan/Pelan" which means "This is sikin Teuku Jalit/jalik Pekan/Pelan".
As some of the dots / stroke in the arabic alphabets / words are either worn off and lost, I can only deduced and decipher from the black marks left on the lost goldworks.

Jonno
2nd April 2011, 06:21 AM
Thanks!!

Yes, there is some inlay lost.
I tried to make a better photo.

Jentayu
3rd April 2011, 03:16 PM
Hi Jonno,

From what I could decipher, it reads: "Ini (ni) sikin Teuku Jalit Pekan" - translated as "This is sikin Teuku Jalit Pekan".

It is quite a weird name, in my opinion. Was it meant to be Teuku Balik Pekan, where probably Balik Pekan was a name of a district or area? The word "Jalit" - spelled as "Jim, Lam alif, Ya & Ta" can also be seen as "Ba, Lam alif, Ya & Kaf" - translated as "Balik".